Translate.vc / португальский → английский / Lack
Lack перевод на английский
4,404 параллельный перевод
- Falta-me a experiência prática.
I lack the practical experience.
- Mas ainda bem que não tinhas anel.
Though I'm fairly grateful for the lack of a ring. Stop it.
Rianne Olivier, o que nos levou ao namorado, Reginald Ledoux, 35 anos, acusado de violar uma miúda de 12 anos e libertado por falta de testemunhas.
Rianne Olivier. Led us to the DB's old boyfriend, Reginald Ledoux, 35. Statch rape charge against a 12-year-old, acquitted for lack of testimony.
para não lhes faltar nada... mal as vejo.
I sacrificed everything so they'd be happy and lack nothing. With what result? I don't see them anymore.
O que quero dizer é que a falta duma colher de prata colocou-o numa certa direcção... mas não precisa de continuar nela.
My point is, that the lack of a silver spoon has set you on a certain path... but you needn't stay on it.
Estão a morrer devido à preocupação com a falta de água e de comida.
Death is more due to lack of food and water.
Não são as armas, mas sim homens que temos em falta.
It's not weapons, it's men that we lack.
Talvez eu não tenha diversão satisfatória.
Perhaps I simply lack satisfactory entertainment.
Achei que havia falta de concentração e foco nas filmagens.
I thought there was a lack of concentration and focus on the set.
Um ovo no forno com uma colher de caviar por cima é uma desculpa para o chef nos cobrar mais pela sua insegurança e falta de imaginação.
"A shirred egg topped with a dollop of caviar " is an excuse for the chef to overcharge us " for his insecurity and lack of imagination.
Já pensaste que apenas simboliza a falta de melanina ou pigmentos nas células?
Did you ever think it just symbolizes a lack of melanin or pigment in the cells?
Pensei que talvez o seu filho pudesse assumir com a orientação adequada, mas falta-lhe a força e a brutalidade
I thought perhaps his son could take over with the proper guidance, but you lack the strength and brutality
Mas a falta de comunicação é o primeiro passo para se deixarem.
But lack of communication is the first step in disengagement.
A falta de interesse em sexo do Sr. Takeda deixou-a tão excitada.
Mr. Takeda's lack of interest in sex has made you so horny.
Apesar da ausência de hidratação adequada, ganhámos.
We still won despite lack of proper hydration.
Acho que isso explica a tua falta de substância e personalidade.
I think that explains your lack of substance and personality.
O que falta a todos eles?
What do they all lack?
Falta de desejo, pode acontecer a qualquer um.
Lack of desire, It can happen to anyone.
Mas a falta de contexto contou uma narrativa mais poderosa.
But the lack of context told a more powerful narrative.
Sei que foi um erro terrível, mas, agora, entende porque é que acho que foi o Daniel, especialmente, pela sua falta de estabilidade.
I know it was a terrible mistake, but now you understand why I think it's Daniel, especially given his lack of stability.
Parece não ter poros écrinos.
Seems to lack the normal cutaneous eccrine pores.
Falta-te coragem para seres memorável.
You lack the courage to be anything... Memorable.
As reformas podem fracassar por ausência de meios administrativos que avaliem receitas e terrenos como base fiscal.
These reforms may fail due to the lack of a system for measuring income and property as the basis for taxation.
À falta de uma palavra melhor, está a transformá-lo.
For lack of a better term, it's changing him.
O apoio de figuras-chave nas regiões, uma falta de confiança no Louis, e, claro, o facto de não haver nenhum herdeiro, trará o Conselho e a nobreza para o meu lado.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side.
Ela quer deixar claro que foram as circustâncias e não falta de amor.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love.
O meu ciclo, ou a falta dele, sugere que posso estar grávida.
My cycle - or the lack of it - suggests I might be expecting.
A falta de resolução e habilidade para encerrar casos é o que o levará ao despedimento.
The lack of resolution and ability to close cases is what's going to get him fired.
Também é responsável pela falta de interesse em sexo durante a gravidez.
It's also responsible for a lack of interest in sex during pregnancy.
Não me teriam faltado oportunidades
I'd have had no lack of opportunity.
Quando o comprei há meia-hora, assegurou-me que a sua falta de movimento se devia a estar cansado e exausto.
"When I bought it half-hour ago, you assured me " that its lack of movement was due to it being tired and shagged out. "
Eu gosto da falta de atenção.
I like the lack of attention.
Sabes o que falta a estas crianças?
You know what these kids lack?
Respeito. É o que lhes falta.
That's what these kids lack.
Sabes... Afastei-te mas não foi por falta de interesse.
Me calling things off with you wasn't lack of interest.
O assunto é a tua falta de discernimento.
The topic at hand is your utter lack of judgment.
- A falta de recursos, aqui.
Our lack of resources up here.
O risco era baixo. O vírus não se transmite pelo ar.
It was low-risk anyway, what with the lack of airborne transmission.
Vamos começar pela tua total falta de participação em praticamente tudo e as notas vergonhosas nos exames?
Okay, let's start with your complete lack of participation in just about everything, and your embarrassing S.A.T. score?
Lamento muito. E eu, se me acham insensível.
And I'm sorry if everyone thinks that I lack compassion.
É sobre a tua completa falta de bom senso.
It's about your complete lack of judgment.
Que há uma falta de controle.
The total lack of control.
Funciona porque te falta confiança, mas, és inteligente mesmo sem o estimulador.
It works because you lack confidence, but you're smart even without the stimulator.
E o Walker não percebe a falta de respeito que isso implica.
And that Walker doesn't flinch at the lack of respect it implies.
Um bom mentiroso faz com que as pessoas acreditem que ele não sabe mentir.
The gift of a good liar is making people think you lack a talent for lying.
Não tem perspectiva.
You lack perspective.
Devido à falta de cuidados médicos, a minha suposição é que não foi um ferimento acidental, mas sim, parte do abuso.
Because of the lack Of medical attention, My supposition is that this Was not an accidental injury But, rather, Part of the abuse pattern.
Um porta-voz do Gabinete do Mayor de Central City confirmou, a ausência de eventuais danos ou contaminação radioactiva da explosão que há cinco semanas atingiu o laboratório da S.T.A.R.
A spokesman for the Central City Mayor's Office... confirmed the lack of any damage or radioactive fallout... from the explosion that rocked S.T.A.R. Labs five weeks ago.
Uma surpreendente falta de empatia, num assistente social.
A surprising lack of empathy in a social worker.
As armas são impessoais.
Guns lack intimacy.
Bem, que falta de sorte, isso é uma dor de cabeça,
Well, the lack of day, that's a grade a head scratcher,