Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Lagos

Lagos перевод на английский

640 параллельный перевод
Bem-vindo a bordo do Cinco Lagos, caro coronel.
Welcome aboard the Cinco Lagos, Colonel darling.
campos de caça, lagos, terras cultiváveis, pomares, coelheiras e três galerias de autênticos antepassados.
hunting, farmland and horses. And 3 galleries of genuine ancestors.
Numa estação, há água límpida e fresca, como lagos nas montanhas.
One season, there is cool clear water like lakes in the mountains.
- Talvez aos Lagos.
- I thought perhaps to the Lakes.
Lagos profundos de desejo, que nunca são compreendidos.
Deep pools of desire that can never be fulfilled or understood.
- Na região dos lagos.
You know the Lake District.
Rios, lagos, montanhas.
Rivers, lakes, mountains.
Bonita? Os lagos de Kilarney são bonitos.
The lakes are well.
Lagos podem morrer, oceanos inteiros ficam poluídos... o solo, as florestas, as águas, envenenados, mortos!
Lakes can die, entire oceans become polluted topsoil, forests, water, poisoned, dead.
Homens que encontravam lagos, rios e prados.
Man who found lakes, rivers and meadows,
Às vezes, é tão frio que os lagos e rios congelam e a água fica tão dura que é possível andar sobre ela.
Sometimes it is so cold that the lakes and rivers freeze and the water becomes so hard that you can walk on it.
Quero atravessar a fronteira e ir caçar a Lagos de Zapitán.
Well, I wanted to go across the border and do some shooting at Lagos de Zapitan.
Verás os Lagos de Zapitán.
You'll see the Lagos de Zapitan.
Não se dirigia para os Lagos de Zapitán?
Then he wasn't heading for Lagos de Zapitan?
Vê aquele parque com os lagos à volta?
See that little park over there with the lakes around it?
Já caí a lagos de barcos a remos, quando era pequenina.
Oh, I've fallen into lakes out of rowboats when I was a little girl.
"As ruínas da velha Irlanda, erguem-se tão lindamente em volta dos lagos e rios murmurantes nas colinas da nossa terra."
"The ruins of old Ireland, how wondrously they stand " by the lakes and rushing rivers on the hilltops of our land. "
O canal Erie saía do río Hudson, sobre Albany e dirigia-se directamente para os Grandes Lagos.
The Erie Canal left the Hudson above Albany and carried clear across to the Great Lakes.
Do solo enriquecido pelo seu sangue da sua ânsia de explorar e construir nasceram lagos onde estava antes os desertos ardentes, vieram os bens da terra, das minas e dos campos de trigo os pomares e as serrações que moem
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts... mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Os lagos a ocidente estão mal assinalados e certos pontos importantes nas montanhas nem foram assinalados.
The lakes to the west are poorly marked certain important hill positions not even noted.
Anunciando a chegada da British Overseas Airways... voo 262, de Lagos e Frankfurt.
Announcing the arrival of Richard Cesare Ways Flight 262 from Lagos and Frankfurt.
Árvores, lagos, montanhas... São todos iguais.
Trees, lakes, you've seen them before.
Ao bosque, aos lagos, ao parque...
The forest, the lakes, the park...
Estas são as águas dos lagos africanos, que percorreram 6.400 km para tornar verde o Egipto.
This is the rain that fell on Abyssinia. These are the waters drained from central African lakes... that have flowed 4,000 miles to make Egypt green.
No prazo de 24 horas pode secar todos os lagos e rios dos Estados Unidos.
Well, sir, within 24 hours it could dry up every lake, river and stream in the United States.
Vejo lagos árvores, bosques.
tell me what you see. I see lakes trees, forests.
Toda a vez que morre um McTarry o gaiteiro desce das montanhas, cruza os lagos e as charnecas tocando o lamento do clã.
Whenever a McTarry dies, he comes down from the mountain, over the loch and through the heather, playing the clan lament.
E as Rochosas, têm neve nos picos, e as encostas são verdes... e há muitos lagos e...
And the Rockies, they're snowcapped, and the slopes are forested and there are lots of lakes and...
O avanço do ribeiro da montanha, o balido da ovelha o céu amplo e limpo da Escócia, reflectido nos lagos como pano de fundo extasiante, onde Ewan Mc Teagle escreve poemas tais como "Dai-nos a Libra para o Fim-de-Semana."
the rush of the mountain stream, the bleat of the sheep and the broad, clear highland skies reflected in tarn and loch form the breathtaking backdrop against which ewan mcteagle writes such poems as "lend us a quid till the end of the week."
Esta é uma zona de lagos antigos, depositados há 5-10 milhões de anos.
" This is an area of ancient lake beds deposited 5 to 10 million years ago.
Estes lagos foram-se empurrados por forças terrestres, e gastos pelo vento e a água.
These beds have been tilted and pushed upward by earth forces and eroded by wind and water.
Sinto-me definhar sem os nossos lagos e nossas montanhas.
I long for the lochs and the heather.
Quantas ruas é que conhece com lagos no meio?
Look, how many streets do you know That have got lakes in them?
Entre os lagos, pela serra.
By the crest between the two lakes.
E esses lagos serão locais de recreação.
Those lakes provide many people with recreation.
A Theha é justa como uma deusa, o seu cabelo dourado cheira a pinho e os seus olhos são os lagos secretos da floresta da Finlândia.
Tea is a Grelian goddess. Her golden hair smells of pine and her cobalt eyes are the secret forest pools of Finlandia.
Ela, cujos olhos eram os lagos secretos da floresta da Finlândia.
She, whose cobalt eyes were the secret forest pools of Finlandia.
Hoje, a Finlândia, por entre a neve e os seus lagos gelados,
Today, the Finlândia, among the snow e its frozen lakes,
" E, assim, vós subireis até aos mais altos cumes do Gottardo... Onde cintilam os lagos eternos... Que se enchem, sozinhos, com as águas caídas dos céus...
And thus, as you climb, you will reach the heights of the Gottardo where the eternal lakes are filled with waters which fall from heaven.
Depois, lançávamos foguetes, centenas de foguetes, e mesmo que falhássemos o ponto de mira, poderíamos identificar algumas coisas muito importantes no solo, como lagos ou curvas no rio.
Later, we launched rockets, hundreds of rockets, same e that we errássemos the target, we could identify some very important things in the ground, as lakes or curves in the river.
Comandante, já vi rios, árvores, lagos, montanhas, vales...
I've seen rivers and trees, lakes, mountains, valleys... It's just like Earth!
Todas aquelas crateras ficarão cheias e tornar-se-ão lagos circulares.
All the craters will become circular lakes.
Aqueles lagos circulares serão lindíssimos, Victor, mas Alfa também está numa cratera.
Victor. Those circular lakes will look wonderful but Alpha is built in a crater.
Se chover tanto como tu esperas, no fundo de um desses lagos ficará a Base Lunar Alfa.
If it rains as hard as you hope it will, at the bottom of one of those lakes will be Moonbase Alpha.
Mulheres esquisitas em lagos, a distribuir espadas... não servem de base para um governo.
Listen. Strange women lying in ponds, distributing swords, is no basis for a system of government.
Aviões particulares e lagos de pesca.
Private planes and fishing lanes.
Riachos, rios e lagos irrigam toda a área.
Streams, rivers and lakes... irrigate the whole area.
Quero voltar a andar pelo mundo, ver as árvores, os lagos, os montes, o céu...
I want to go out in the world again and see trees, lakes, hills, and the sky.
Estão a entrar em força desde os lagos até a península.
'.. on the southern peninsula.
Numa frente alargada desde os lagos até à península.
... on the southern peninsula.
Os nosso beijos são ligeiros como os efémeros Que acariciam pela noitinha os grandes lagos transparentes
My kisses are as light as these ephemera that fondle The large translucent lake in the evening air.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]