Translate.vc / португальский → английский / Lands
Lands перевод на английский
2,316 параллельный перевод
Além disso, é líder da tribo Kulamish, que é dona destes terrenos, por isso nem vale a pena.
Plus, she heads up the Kulamish Tribe, which owns all of these lands, so there's no need.
Se olharmos para uma nuvem de vapor, ela parece igual de todos os ângulos, mas à medida que vai arrefecendo e cai nesta placa de vidro gelada, cristaliza-se imediatamente, transforma-se em água sólida, em gelo.
You see, if you look at a cloud of steam, it looks the same from every direction, but as it cools down, as it lands on this plate of freezing cold glass, then it immediately crystallises out. It turns into solid water - ice.
E o artista ganha uma vaga no seu time.
And the artist lands a spot on their team.
Sinto falta das tuas história de lugares longes daqui.
I miss your stories from lands far away.
Defesa. Às vezes a melhor forma de tomar um golpe - é não estar presente.
Sometimes the best way to take a blow is to not be there when it lands.
Só erra quem não saltar deste avião.
And the only way to fail is to be on this plane when it lands.
Sem os russos, essa carga vem para aqui, para nós.
Without the Russians, that burden lands right here with us.
Grune regressou com contos de aventura, grandes tesouros e novas terras a conquistar.
Grune has returned with tales of adventure, great treasure, and new lands to conquer.
Vocês controlam as melhores terras e recursos, deixando o resto dos animais para lutar por sobras.
You control the best lands and resources, leaving the rest of the animals to fight over scraps.
Quando a mercadoria chega ao Norte da Califórnia, mantê-la segura cabe-me a mim.
Once that shipment hits north Cali, keeping it safe lands on me.
Nunca duvidei em puxar da espada. Fi-lo inúmeras vezes em batalhas de países distantes.
I never doubted my sword... countless times to pull on the shores of distant lands.
Portanto, tenho de ter o estaminé montado para depois de ela se despedaçar aqui, eu poder apanhar os pedaços.
I gotta get the whole toolkit ready so after she crash-lands here, I can pick up the pieces.
Para reinarem na região de terras orientais.
To reign in the region the eastern lands.
Reuniu os anciãos das diferentes tribos e elaborou os planos para dividir as terras. Seriam respeitadas as fronteiras e cada um reinaria as terras como quisesse.
He gathered together the elders of each tribe and drew up plans for the lands to be divided.
A minha estrada trará a Civilização a estas terras por dominar.
My road will bring civilization to these untamed western lands.
Há séculos atrás, os vossos antepassados vieram das terras vizinhas até cá. E também, em primeiro lugar, da Polónia.
Centuries ago, your forefathers came here from the neighboring lands, also, and in the first place, from Poland.
É um argumento para garantir estas terras à Polónia.
But a necessary argument to grant Poland these lands.
Dempsey dá-lhe uma esquerda.
Dempsey lands a left to the body.
Dempsey acerta com uma direita.
Dempsey uncorks a right that lands.
Viemos de lugares violentos, você e eu.
We come from troubled lands, you and I.
Na verdade, uma imensa fortuna foi gerada a partir das terras e recursos dos povos indígenas e bilhões de dólares ainda são gerados através da exploração continua das suas vidas e recursos.
In fact, tremendous amount of wealth have been generated from indigenous people's lands and resources and billions of dollars every year is still being generated by corporations in European nations, based on the continous exploitation of indigenous people's lands and resources.
Não há maior predador neste ambiente que o Majungassauro.
There is no bigger killer in these lands than Majungasaurus.
Os Alossauros são os caçadores mais comuns nestas terras.
Allosaurus is the most common killer in these lands.
Temos a responsabilidade, enquanto pessoas que cuidam dos terrenos antigos, de mostrar algum respeito.
We have a responsibility as caretakers... to the old lands... to show some respect.
- Os reinos, as riquezas.
The lands we can rule over, the riches.
Não é primeira vez que invade as nossas terras. Não, senhor.
This is not the first time he's trespassed on our lands.
O meu avião chega às 10 : 00, por isso fica a pé.
Anyway, my plane lands at 10 : 00, so wait up.
Surgem as savanas africanas, as estepes da Eurásia, as pradarias norte-americanas,
We get the African savannas, we get the Eurasian steppe lands,
Felizmente, antes disso, muitos cavalos escaparam pela ponte terrestre de Bering e alastraram pelas grandes planícies e estepes da Eurásia Central.
Fortunately before that happened, large numbers of horses escaped back across the Bering Strait land bridge and spread out across the great grasslands and steppe lands of Central Eurasia.
Quanto mais mercadorias trocam e mais aprendem sobre outras terras, mais depressa crescem.
The more they exchange goods and learn from other lands, the faster they grow.
Eu vou certificar-me que vai para a mesa dele.
I'll make sure it lands on his desk.
O Feliz... é um homem com acesso a muito dinheiro, e quando aterrar, vai entregar tudo a nós.
Feliz is a man with access to a lot of money, and when he lands, he's going to turn it all over to us.
Assim que o avião aterrar, ofereço as bebidas, porque temos muito a falar.
As soon as my plane lands, the drinks are definitely on me, because we have much to discuss.
O calor dos raios do Sol traz as terras do Árctico de volta à vida.
The warmth of the sun's rays is now bringing the Arctic lands back to life.
Ao redor dele há grandes terras, das quais a Sibéria é a maior e a mais fria.
Around it lie vast lands, of which Siberia is the largest and coldest.
Foram os rebanhos de renas, que vagueavam pelas terras do Árctico, que trouxeram os primeiros dolganos.
It was the herds of reindeer, wandering over the lands of the Arctic, that brought the first Dolgan here.
Nesta série, viajaremos a todas as partes destas terras solitárias, do norte ao sul, para ver suas maravilhas, talvez pela última vez, e para descobrir alguns exemplos extraordinários de sobrevivência apesar de todos os óbices,
In this series, we'll be travelling to all parts of these lonely lands, both north and south, to witness its wonders perhaps for the last time and to discover some extraordinary examples of survival against all the odds,
A floresta de taiga marca o fim de nossa viagem pelo Ártico, do oceano congelado às terras que o circundam.
The taiga forest marks the end of our journey through the Arctic, from the frozen ocean down across the lands that surround it.
Eles são o único obstáculo no caminho das ondas gigantes, que circundam o continente, sem a restrição de outras terras.
They're the only obstacles in the path of giant waves, which circle around the continent unchecked by other lands.
Enquanto a influência do sol continua a diminuir no norte, o frio ruma ao sul, para terras do Árctico.
As the sun's influence continues to dwindle here in the north, the cold pushes south into Arctic lands.
Camelot reclama as terras de Gedref que são disputadas há muito tempo.
Camelot's claim to the lands of Gedref has long been in dispute.
Onde está sua menininha?
( punch lands, Marshall grunts ) MAN 2 : Where's your baby girl, bro?
A nossa Jihad durará até que todas as terras muçulmanas sejam libertas e colaboradores como a Turquia sejam punidos.
Our Jihad will last until all Muslim lands are liberated and collaborators like Turkey is punished.
Queremos saber como o exército israelita aprovou apropriar-se destes terrenos.
We want to know how the Israeli Army approved taking these lands
Israel usa muitas técnicas para ocupar terras.
Israel uses lots of techniques for occupying lands.
Algumas terras serão devolvidas aos proprietários. mas Bil'in continua a resistir ao novo muro.
Some lands will be returned to the owners but Bil'in continues to resist the new wall.
Eles vão-se juntar nos baldios.
They'll gather at the common lands.
Ele diz sempre que a maior riqueza do Corvo são os baldios.
He always says that the greatest wealth of Corvo are the common lands.
Suponhamos que o dinheiro é transferido do banco do Sr. Nariata, em Tóquio, numa segunda-feira, para Roma.
Say yen gets, uh... transferred from... Mr. Nariata's bank... in Tokyo, on a Monday, and it lands in Rome.
na destruição de povos inteiros, um mal tao doloroso.
In the seizure of the lands of the people and the slaughter of their women and children, and the rendering destitute most of the remnants of these people, is such an ingrievous wrong, that we believe, that we have to deal with that,
Esqueceu o que fiz por você?
( punch lands, Marshall grunts ) You forget what I done for you?