Translate.vc / португальский → английский / Largo
Largo перевод на английский
1,716 параллельный перевод
Já estive aqui milhares de vezes.
I've been to key largo a thousand times.
Não largo coisa nenhuma.
I'm not putting down anything...
- Não largo coisa nenhuma...
- I'm not putting down anything!
- Não largo nada!
- I'm not putting down anything!
O rastro do respingo é mais largo do que se esperaria.
The trail of splatter is wider than you'd expect.
Quem, o fulano largo de ombros, em tronco nu que atendeu à porta... Fiz a pergunta, sem ciúmes...
Who, the large shirtless guy that answered the door... he asked, not remotely jealous.
Só lhe vou fazer uma pergunta e depois largo-o.
I just wanna ask you a question, then I'm gonna let go.
O segundo é para um chapéu grande, largo que vai usar cada vez que sair de casa.
The second one is for a big, floppy hat that you're now to wear every single time you leave the house.
Mais largo que uma milha Vou atravessar-te em estilo
( Both ) Wider than a mile I'm crossing you in style
Temo-los mantido ao largo, por enquanto.
- We're holding them at bay.
Um barco de pesca, ao largo de Cali, cuja tripulação desapareceu.
A fishing trawler found off the coast of Cali, its crew vanished.
- Ao largo das Maldivas.
Just off the Cape of Good Hope.
Neste fim-de-semana passado, ao largo das Farallon.
Yeah, just this past weekend, right off the Farallones.
Temos RC-135 a voar ao largo da costa Norte do Irão.
We've been flying RC-135s off the northern coast of Iran.
Na véspera da Segunda Guerra Mundial Albert Einstein, o cientista mais famoso do mundo, estava de férias, na costa ao largo de Nova Iorque.
On the eve of Second World War Albert Einstein, the most famous scientist in the world, was on holiday by the coast outside New York.
Vais testemunhar... a invenção do sistema de irrigação mais largo da vila... maior que o do Avô, melhor que o de César.
You are about to witness the invention of the largest irrigation system in the county, bigger than Grandpa's, better than Caesar's.
Isso é ao largo da costa.
That's just off the coast.
Abra o críptex e eu largo a arma.
Open the cryptex and I'll put down the gun.
Quase vos apanhei ao largo de Tripoli.
I nearly had you all off Tripoli.
- Não largo!
- I won't let you go!
Pequenos terramotos foram registados ao largo da costa de Santa Monica, cada um, com uma magnitude maior do que o outro.
Several small earthquakes have been reported off the coast of Santa Monica, each increasing in magnitude.
Era um sorriso tão largo como o Mississippi.
Worn out as she was... it was a smile as wide as the Mississippi. Heh heh.
Eu não largo as coisas.
I don't shit-can things.
Um informador revelou que um cargueiro... vai sair de Barranquilla... para o sul da Flórida para transferir contrabando para lanchas rápidas... à luz do dia, na próxima semana, ao largo da costa de Miami.
An informant has revealed that a freighter departed Barranquilla for South Florida with plans to transship contraband to go-fast boats in broad daylight one day next week off the coast of Miami.
Vou encontrá-lo, virei montado nele e só o largo quando for mais alto que meu pai.
I'll find it, ride on it, and I'll only get off when I'm taller than my father.
A primeira erupção aconteceu aqui, à cinco semanas atrás ao largo da costa de Espanha, agora aqui, dois dias depois em Aratonga no Sul do Pacifico.
The first eruption happened here, five weeks ago off the coast of Spain, then here, two days later at Aratonga in the South Pacific.
Dois miúdos encontraram uma mulher afogada ao largo de Algiers Point.
Well, a couple of kids found a woman face down in the waters off Algiers Point.
O Ocala, estava a norte das Ilhas dos Açores. O USS Lansing está ao largo da costa da Gronelândia, a monitorizar as manobras da frota russa.
The uh, Ocala was just north of the Azores Islands and USS Lansing is off the coast of Greenland monitoring the Russian fleet maneuvers.
Não te referes àquele submarino russo que está ao largo da costa da Gronelândia.
You don't mean that Russian sub that's off the coast of Greenland.
- Falar é fácil, mas primeiro teríamos que encontrar um dispositivo a laser de largo...
Easy to say, but first we'll need to find a laser device...
Mas um bocado largo.
But just wide.
Ao largo de Baja, durante umas férias de Páscoa, passei quatro dias puxando um merlim.
True story. Off the coast of Baja during spring break, I spent four days reeling in this marlin.
Depois da excepcional execução do programa curto de hoje Dorsey e Harrison passam ao programa largo de amanhã em segunda posição.
After a standout performance in today's short program newcomers Dorsey and Harrison will enter tomorrow's long program in second position.
É para evacuar o largo da Policia... na Gracie Mansion, os edifícios municipais e qualquer alvo potencial.
That was to evacuate One Police Plaza at the Gracie Mansion, the Municipal Building, and any potential targets.
Se fores alto e largo, podes derrubar o adversário com diretos esquerdos, esperando o momento de dares uma direita.
If you're tall and broad, you can stop your rival with long left jabs, waiting for the time to land a right.
Ao largo do cabo Ashizuri, Província de Kochi
Off Cape Ashizuri, Kochi Prefecture
O Primeiro Ministro Yamamoto, em viagem para a China... encontra-se desaparecido ao largo da ilha de Kyushu.
Prime Minister Yamamoto, en route for China... is also reported missing over the island of Kyushu.
Anda cá para fora... ou eu largo-o!
Come out... or I'll drop him!
Vou contar até 10... depois largo-o.
On the count to 10... and I'll let go
Yuri, este túnel é muito mais largo.
Yuri, the tunnel down here is much larger.
Hoje é sexta, eu largo às dez. Porque você não passa aqui e me pega... pra gente tomar uma cervejinha?
Today is Friday, I get off at ten... why don't you come by and pick me up... for a beer?
O míssil de mais largo alcance que tinham antes disto... ficaria sem combustível no Alaska.
The longest... range missile North Korea had prior to this... would have run out of fuel somewhere over Alaska.
De certeza terá qualificações para ajudar alguém num período largo de tempo, mas nós não temos um extenso período de tempo.
I am sure that you are qualified to help someone through distress over an extended period of time, but we do not have an extended period of time.
Inicie-lhe os antibióticos de largo espectro, para uma possível meningite bacteriana. E um antiviral, no caso de se acabar a sorte, e ser uma encefalite herpética. E se for algo auto-imune?
Start with broad-spectrum antibiotics for possible bacterial meningitis, and an antiviral in case we luck out and it's herpes encephalitis.
Por isso, prepare-se, Sr. Largo, foi aceite em Julliard.
So get ready, Mr. Largo. you were accepted to juilliard.
- Ao largo de Long Beach.
Off the coast of Long Beach.
Mr. Largo.
Mr. Largo?
O Parque Nacional de Yellowstone, com uma caldeira com mais de 80 km de largo e um mar de rocha derretida logo abaixo da superfície.
- Yellowstone national park, with a caldera over 50 miles wide and a massive sea of molten rock just beneath the surface.
Deveríamos iniciar um tratamento com antibióticos de largo espectro.
We should start broad spectrum antibiotics.
Sim e não estou em posição, de poder desaparecer por um largo período de tempo, sem causar preocupações.
And I am not in a position to simply disappear for an extended period of time without raising concern.
Só te largo quando pagares o que me deves, falo a sério.
I won't stop till I get my money.