Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Lark

Lark перевод на английский

263 параллельный перевод
Isto não é o máximo?
I say, isn't this a lark? Not half.
Mas assim que o problema for resolvido, voltará a ser alegre.
But as soon as his problem's solved, he'll be as gay as a lark again.
Minhas senhoras e meus senhores, depois de terem ouvido a princesinha do fado encantado e o morgadinho do fado castiço, vão ter o prazer de escutar pela primeira vez a toutinegra do fado fadista.
Ladies and gentlemen, after hearing the little princess of the enchanting Fado and the heir of the pure Fado, you will have the pleasure of hearing for the first time the lark of true Fado.
Sem viola ou sem guitarra, Como a cigarra até rebentar
Without a'viola'or a guitar, Like a lark until I can no more
Está contente a cantar e a cavar comportas.
Happy as a lark. Singing away, digging locks.
Senhoras e senhores, estamos partindo para a diversão.
Ladies and gentlemen, we're off on a lark.
De qualquer forma, aqui estava ele, pobre tipo, feliz e sem um cêntimo.
Anyway, there he was, poor chap, happy as a lark and without a cent.
A Ellie estava feliz.
Ellie was as happy as a lark.
No foi nada demais, Sr. Doutor, só um pouquinho de pilhéria.
It was nothing much, Doctor, just a bit of a lark.
Boa piIhéria!
A fine lark!
O homem que pensou em tudo.
Do you think I did it for a lark?
Levanta-te amanhã com a cotovia, gentil Norfolk.
Stir with the lark tomorrow, gentle Norfolk.
- E ele nem mesmo quis... montar o Trovão quando os rapazes o selaram para ele.
But he wouldn't even get on Old Thunder when the boys saddled him up for a lark.
Não me ouviu dizer que foi um joguinho, uma espécie de partida? Eu ouvi.
Didn't you just hear me say it was a little game, a sort of a lark?
Lutaste com um punhado de mineiros meio bêbados que vieram passear, uma farsa.
You fought a bunch of half-drunken miners out on a picnic, a lark.
Fazemos isto só para nos divertirmos.
We're just doing this for a lark.
- Por que borrasca vieste aqui parar?
- What lark got you here?
Estou cheio disso.
I'm fed up with this lark.
Ola, Srta. Lark Tenho uma do peru
# Hello, Miss Lark, I got one for you
Srta. Lark vai passear no parque com o Andrew.
Miss Lark likes to walk in the park with Andrew.
Srta. Lark, muito obrigado.
Ah, Miss Lark, thank you.
Uma Farra, uma alegria
# A lark, a spree
Consegues ouvir uma cotovia em qualquer outra parte da cidade?
'" Can you hear a lark in any other part of town?
Consegues ouvir um cotovia do outro lado da cidade?
'" Can you hear a lark in any other part of town?
Os mais jovens, Fane por exemplo, terão de divertir-se no salão de bilhar. E quebrar todas as janelas.
The young ones, Fane, for one, must lark about in the billiard room and break all the windows.
Como uma cotovia Que aprende a rezar
Like a lark who is learning to pray
Como a cotovia Que aprende a rezar
Like a lark who is learning to pray
- Cotovia.
- Lark.
O jantar estava delicioso, e... que cotovia!
The dinner was delicious, and... that was quite a lark.
Valerá o gaio mais que a cotovia por ter a plumagem mais bela?
What, is the jay more precious than the lark Because his feathers are more beautiful?
Não acha divertido lavar pratos no local mais caro de Nova Iorque?
Don't you think washing dishes at the most expensive restaurant a lark?
Vou telefonar-lhe, não se está a divertir.
I'm going to call her. You're not having a lark.
E foi por isso que tivemos tanto trabalho, e não foi nada fácil, acredite, major, trazê-lo da outra ponta do Norte de África.
That's why we went to so much trouble and it was no lark, you know... Major, to bring you halfway across North Africa.
Foi o rouxinol e não a cotovia, que vos gritou ao ouvido.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Foi a cotovia, o arauto da manhã, não o rouxinol.
It was the lark, the herald of the morn, no nightingale.
Nem que é a cotovia, cujas notas fazem ressoar o céu abobadado, lá no alto.
Nor that is not the lark, whose notes do beat the vaulty heaven so high above our heads.
É a cotovia que canta tão desafinada, com notas discordantes e sons estridentes.
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords and unpleasing sharps.
Dizem que a cotovia separa com beleza as notas.
Some say the lark makes sweet division.
Usamos os melhores pedaços de bexiga de carneiro da Cornualha, vazios, fervidos e com o sabor a sementes de sésamo, mergulhamos num fondue e molhamos em vómito de cotovia.
We use choicest, juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder emptied, steamed, flavoured with sesame seeds whipped into a fondue and garnished with lark's vomit.
- "Vómito de cotovia"?
- "Lark's vomit"?
Acho que seria mais adequado se a caixa tivesse uma grande etiqueta vermelha a avisar : "vómito de cotovia."
I think it would be more appropriate if the box bore a large red label warning "lark's vomit."
"Olharemos para trás das nossas vidas e dizer, fomos como cotovias muito felizes juntas."
"we'll look back on our lives and say, it's been a gay, gay lark together."
Se um pardal tiver que morrer para evitar uma águia levante voo pois que morra!
If a sparrow must fall that a lark can rise, then the sparrow must fall.
Juro-lhe, foi apenas uma brincadeira.
I swear to you, it was just a lark! A passing little affair!
Volta ao ninho, cotovia!
fly back to your nest, lark!
Acertaste na árvore, João Pequeno!
That was just a bit of a lark, Little John.
"E as flores apareceram na Terra, chegou o tempo do canto dos pássaros, e a voz da tartaruga ouviu-se na nossa terra."
"The flowers appear on the earth he came the time of the singing of birds, and the voice of the lark heard in our land."
- Já chega desta brincadeira.
- We've had enough of this lark.
Alguma piada para a despedida de solteiro, não?
Ah! Some, er, lark for the stag party, what?
- Cotovia?
- Lark?
Uma cotovia?
A lark?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]