Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Lays

Lays перевод на английский

575 параллельный перевод
O senhor Hagen Tronje sabe por que nunca se separa de sua espada!
Lord Hagen Tronje knows why he never lays aside his sword!
Capitäo, aqui há vacas que pöem ovos.
Captain, they got cows here that lays eggs. What a place.
Agora vem a parte incrível, depois de fazer o suficiente para ser condecorado, ele deitou-me no chão perto do acampamento e começou a roubar-me!
Now, here's the extraordinary part. Having done enough to win the Victoria Cross... he lays me down outside the camp and calmly begins to rob me.
Se alguém deitar a mão ao cavalo, mate-o.
Here. If anyone lays a hand on that nag, shoot him.
Sim, esta bem aqui em cima.
Yeah, and it lays rights over here.
- Pois... No arame farpado, deitamo-nos no chão e passam por cima de nós.
When you come to the barbed wire, one fellow lays across it and all the others run over his back.
A ausência dele, senhor, joga a culpa sobre sua promessa.
His absence, sir, lays blame upon his promise.
Seu marido põe a cabeça dele para trás assim.
Your husband lays his head back like this.
Eles criam sistemas e regras para eles.
They lays down systems and then they sticks to them.
E sei quando o Flogger Flower aplica 20 nas costas de um homem, ele assina o nome com as quatro últimas chicotadas.
And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, he signs his name with the last four lashes.
Desta vez, qualquer de seus barrigas azuis que me puser a mão, eu a cortarei.
This time any of your blue-bellies lays a hand on me, I'll cut it off.
O elenco e a equipa tem 1 0 dias de folga pagos.
- Show lays off tonight. Everyone gets 10 days off with pay.
Mas digo que devíamos ir buscá-lo... antes que ele ponha as mãos na mulher de outro qualquer.
But I am saying that we ought to get him... before he lays his hands on somebody else's wife.
Ele só entra e lhe coloca a mão no seu coração.
He just walks in and he lays his hand on your heart.
Repara, ele deixa isso bem claro.
Look, he lays it right on the line.
A porca põe ovos e o gato rosna...
The sow lays eggs and the cat grunts
Encaixa direita no polegar.
Why, it lays right back of your thumb.
Encontrámo-nos com ele fora da cidade, E explicar-nos-á tudo.
He meets us outside the town, lays the whole thing out for us.
Se tocarem num só cabelo do Vargas o meu irmão é logo condenado.
If anybody lays a hand on Vargas, my brother's as good as convicted.
Se ele puser um dedo na Katie,
If he lays a finger on Katie,
- A mamãe camarão põe ovos grandes.
- I guess the mother shrimp lays big eggs.
Bom, antes de alguém se deitar e morrer, não se esqueçam que ainda há trabalho a fazer no curral.
Uh-huh, well, before anyone lays down and dies, let's remember there's still some work to do down at the corral.
Pois, posso lhe assegurar sr. Cad Wallader, que não sou o tipo de homem que
THAT I'M NOT THE SORT OF FELLOW TO KILL THE GOOSE THAT LAYS THE GOLDEN EGG.
Não iria cozinhar o ganso que bota os ovos de ouro.
Could've cooked the goose that lays the golden eggs. How's that?
Qual é a ave que põe na granja?
Which is the bird that lays in the barn?
Ele exagera um bocado, não acha?
Lays it on a bit thick, doesn't he?
E, achando-a, põe sobre os ombros.
And when he has found it he lays it upon his shoulder, rejoicing.
Enquanto o último assassino rebelde não entregar as armas, a guerra continua, E entre nós temos mais uma viúva que precisa da nossa ajuda.
Until every last murdering Reb lays down his arms, it's still war, and we got a new widow in our midst that needs our help.
Daqui a sete horas, os agentes da CONTROL vão pousar a arma e entrar em greve.
In seven hours every CONTROL agent lays down his gun and goes out on strike.
Não posso ficar preocupado com um jogo de póquer... enquanto o marido daquela Sra está morrendo.
I ain't worrying about a game of poker while that little lady's husband lays dying.
Ocasiona um bombardeio intenso.
It lays down quite a barrage.
Que faz tudo mexer O imperialismo dita a sua lei Por toda a parte
That makes it all move lmperialism lays down the law
"Ninguém tem mais amor do que quem dá a vida pelos seus amigos."
"Greater love hath no one " than he who lays down his life for his friend. "
Se ele puser um ovo vai cair para trás da televisão.
If it lays an egg... It will fall down the back Of the television set.
E é por este motivo que a Igreja Cristã deposita em vocês, os padrinhos e os pais, a obrigação de educarem esta criança segundo a fé cristã.
And it is for this reason that the Christian Church lays upon you, the godparents, the obligation of seeing this child is brought up in the Christian faith.
Quero dizer, que tipo de natureza é o dela?
Wonder what your wife's gonna say to you when she lays eyes on you, Harry.
"A espada da justiça caia sobre o veneno do homem"...
"... the blade of justice lays open the serpent of people...
Que não só o Americano reparte o jogo.
It isn't The Americano who lays the cards.
A minha deita-se para ali e põe-se a mirar o tecto.
Mine lays there and stares at the ceiling.
Na noite seguinte ficou para ali deitada na cama...
The next night in bed she lays there...
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Memorizei 600 linhas de Lays of Ancient Rome, de Macaulay, e, se conseguir decorar mil linhas, e hei-de conseguir, deverei ganhar um prêmio.
I have memorised 600 lines from Macaulay's Lays of Ancient Rome and if I can get 1 000 lines by heart which I will do, I am bound to get a prize.
Quando este vento acalmar, vamos encontrá-los.
When this wind lays down, we'll find them.
Acamparemos, eu me aproximarei esta noite para dar uma olhadaela... e verei como estão as coisas.
We'll make camp. Then I'll go in tonight and scout around a little. See how it all lays out.
Achas que somos quecas fáceis?
Think we're easy lays?
Esperem até lhes darem um castigo esclarecedor.
Wait till she lays one of those enlightened punishments on you!
A "Mosca" é assim, aguarda, para ver o que se passa.
Way it is with the Fly, brother. He just lays back, man, and he just checks the buzz... ( WHOOPING )
Segurem-no. Se ele me tocar com um dedo que seja, mato-vos.
You guys hold him tight, if he lays a finger on me I'm going to kill you both
Uma lei que relaciona o movimento dos planetas entre si, e explica correctamente, o mecanismo do sistema solar.
A law which relates the motion of the various planets to each other which lays out correctly the clockwork of the solar system.
Rebento o primeiro homem que puser as mãos nisto.
I'll brain the first man that lays a hand on it!
Uma galinha?
- A chicken? A chicken lays those things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]