Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Levels

Levels перевод на английский

3,674 параллельный перевод
Depende se os nossos níveis de dopamina são baixos.
Depends if your dopamine levels are low.
Deixe-me ouvir algo seu, Xerife.
LET ME GET SOME LEVELS FROM YOU, SHERIFF.
Então, deve saber que até no mais alto escalão, é "cão come cão".
Well, then you know that even at the highest levels, it's dog eat dog.
Os seus níveis de amónia estão elevadíssimos.
Eddie : Your ammonia levels are sky-high.
A contagem gama dá-nos os níveis de transferase.
Gamma count gives us the G.G.T. levels.
Mas encontrei níveis elevados de adrenocorticosteroides.
But I found highly elevated levels of adrenocorticosteroids.
Os reguladores de energia, estão no máximo!
- Power regulators set at max levels.
A perda combinada com stress pós traumático latente pode elevar o nível de paranóia.
The loss, combined with latent P.T.S.D. caused increasing levels of paranoia.
Vou lá dentro e verificar os níveis do chocolate quente.
Well, I'm gonna head inside and check the levels on the hot chocolate.
Os níveis de energia do Doom dispararam, de repente.
Doom's power levels are suddenly off the charts.
Alto nível de stress e choque repentino causaram o aborto.
High levels of stress and sudden shock triggered this.
E no que diz respeito aos cidadãos e a imprensa, a ameaça, foi uma chuva de meteoros... e a cidade deve permanecer sob quarentena... até que os níveis de radiação possam dissipar-se.
As far as its citizens or the media are concerned, the threat was a meteor shower and the town is to remain quarantined until the resulting radiation levels can be dissipated.
Quando fizer o teste toxicológico, saberemos os níveis de ontem.
Once we run a tox screen, we can extrapolate back to establish last night's levels.
Já alertei a segurança dos níveis inferiores para estarem atentos à Ahsoka.
I've already alerted security on the lower levels to be on the lookout for Ahsoka.
Três níveis acima de ti parece haver um armazém abandonado, onde costumavam construir munições, que a Letta visitou, no tempo em que estava a ter acesso aos nano-dróides.
Three levels up, there seems to be an abandoned warehouse where they used to build munitions that Letta visited during the time she was getting access to the nano-droids.
Ela não tem efectivos, iguala as condições.
She's out of manpower, this levels the field.
Se tirar amostras e encontrar níveis excessivos...
If I take samples, and I find excessive levels, then -
Tendo em conta os níveis de saponificação dos ossos, parece que estiveram lá entre três a cinco anos.
The bone density, levels of saponification on the bone... it looks like, uh, at least three to five years.
Antes do PC do Khan pifar, tivemos uma visão momentânea do disco rígido, e porque o McGee e eu trabalhamos num alto grau de profissionalismo...
Just before Khan's computer died, we got a momentary glimpse at the hard drive, and because McGee and I operate at the highest levels of professionalism...
Os níveis em mudança da água do pântano significa que a pesca é também imprevisível para eles apostarem em criar duas crias.
The swamp's changing water levels mean fishing is too unpredictable for them to gamble on trying to raise two chicks.
Robin Passa-se Foi horrível a muitos níveis.
It was horrifying on so many levels.
- Estás dois anos atrasado.
You're two grade levels behind.
Mantenho a mesma quantidade, por 85 % do preço desde que mantenhamos o nosso segredo sobre mim.
I could maintain your current levels at 85 % of the cost, assuming we keep my little secret about who I am.
A causa da morte é choque agudo e falha respiratória como resultado de níveis muito elevados de glicose.
C.O.D. is acute shock and respiratory failure as a result of... severely elevated glucose levels. I mean, Sid, come on.
- É isso. Mas a amostra que tirei do estômago do Chandler, continha níveis concentrados de sacarose refinada.
But the sample I took from Chandler's stomach contents contained concentrated levels of refined sucrose...
O exame toxicológico mostrou que a vítima tinha níveis detectáveis de Flutoprazepam no sangue.
Routine tox screen revealed that the victim had detectable levels of Flutoprazepam in his blood.
Com variados níveis de experiência.
Varying levels of experience.
O nosso rapaz comeu antes de morrer, e, a julgar pelo nível de digestão, acho que foi menos de 20 minutos antes.
Our boy ate before he died, and judging by his levels of digestion, I'm guessing less than 20 minutes before.
Logo após copular, o nível de serotonina do homem cai.
Immediately after copulation, the male's serotonin levels drop.
Assim que o nível dele normaliza, começa a sentir remorsos pelo que fez, e tenta corrigir os seus actos.
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course.
A Ama-Robô está a registar níveis inaceitáveis de tristeza.
Nanny-Bot registering unacceptable levels of sadness.
Estou três níveis à tua frente.
I'm three levels ahead of you, man.
Estou alerta, mas ainda nada.
Levels are up, but nothing specific.
Sabias que o leite de soja contém altos níveis de fitoestrógeno, que fazem as funções do estrogénio dentro dos seres humanos?
Did you know that soy milk contains high levels of phytoestrogen, which mimics the functions of estrogen inside humans?
Segundo a mitologia chinesa, um dos castigos mais terríveis nos 18 níveis do inferno, implica arrancar a língua a uma pessoa.
According to Chinese mythology, one of the most dreadful punishments in the 18 levels of hell involves having one's tongue ripped out.
Existem dois níveis para a MO dele. O primeiro é o prazer que ele tem ao ficar com a fantasia das suas vítimas, e transformá-la num pesadelo.
There are two levels to his M.O., the first being the enjoyment he gets from taking one of his victim's fantasies and turning it into a nightmare.
Ajustando os níveis de limão e açúcar.
Adjusting the levels of lemon and sugar.
Ou talvez esteja apenas biologicamente obrigada a ser simpática contigo porque os meus níveis de oxitocina aumentam durante o sexo.
Or perhaps I'm just biologically compelled to act nicer to you because my oxytocin levels rise during sex.
Logo, estou constantemente deprimido. E nunca na vida tive os níveis de ansiedade que tenho agora.
So I'm depressed constantly, constantly... and my anxiety is at levels that I've never experienced before.
Os ladrões tencionam usar a tempestade como cobertura e atacar quando a segurança estiver em níveis perigosamente baixos.
The thieves intend to use the storm as a cover and strike when security is at dangerously depleted levels.
- Para semana, cortamos no pessoal...
- As of next week, pulling back on staffing levels.
Quando eu for eleito, manterei a participação dos empregados na propriedade e distribuirei os lucros.
When I'm elected, I'll maintain the working-class stake in ownership and distribute dividends at all levels.
20 segundos para o impacto.
20 seconds to impact. Power levels at 14 %
Níveis de energia em 12 %. 19 %.
Power levels at 12 % 19 %
Há comunicações nos níveis mais elevados entre a Rússia, a Grã Bretanha, a China, a Índia.
There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India...
Há nivéis... e há nivéis.
There's levels and there's levels.
Julgamos que esse suspeito colocou-nos a todos como alvo, e julgamos que é alguém do mais alto nível no sistema de justiça e que tem lido os detalhes dos meus relatórios.
We believe that this unsub is targeting the rest of us, and we've determined that he's someone within the highest levels of the justice system and he's been reading the details of my reports.
Passaram todos pela mais alta segurança.
They all went through the highest levels of security.
É um génio a muitos níveis.
He's a genius on multiple levels.
Este comércio foi negociado ao mais alto nível.
This trade was brokered at the highest of levels, okay?
De jeito nenhum, senhor!
Power levels at 9 %!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]