Lia перевод на английский
734 параллельный перевод
Sentadas na penumbra, lia-se a maldade nas suas caras. Mas o coração dele continuava a cantar.
There in the gloaming they net, their faces alight with mischief, but all the while his heart was singing.
- Quem é que te lia a carta?
- Who's gonna read it to you?
Eu lia Uncletown na Argentina. - E...
I've read Uncle Tom in the Argentine and...
Eu lia-lhe os meus artigos.
I read my articles to her.
Quando era pequena, lia muito.
Do you know, when I was a girl, I used to read quite a bit.
Lia, borrifa o chão com água.
Lia, come sprinkle the floor.
Eu já lia a Bíblia aos 7 anos.
I could read the Bible by the time I was seven years old.
Eu tocava-lhe as minhas músicas, ele lia-me os seus poemas.
I played him my music He read me his poems
Insinuando que eu não as lia como foram escritas?
The implication being that I did not read them as written?
Nunca tinha visto Bill e Lloyd a discutirem amargamente, e sempre por causa da Eve, De um gesto, da forma como lia,
I'd never known Bill and Lloyd to fight as bitterly and often, and always over some business for Eve, or a move, or the way she read a speech.
Lia os contadores. Na carta diz que já lhe custa andar... por isso, deram-lhe outro emprego.
He used to read meters, but he can't get around so good anymore... so they gave him a different job- - elevator man.
- Lembras-te de quando te lia?
- Remember how I used to read to you?
Sentia os olhos dela a observarem-me por trás dos óculos escuros... a desafiarem-me a não gostar do que lia.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
Ninguém lia histórias para mim.
That is to say, my poor old mom used to read me stories out of it.
Ignore-o, Lia.
Ignore him, Lia.
Quando você vai se casar, com ela, Lia?
When are you going to marry her, Lia?
Quando me casar, com você mesmo, Lia?
When will I marry you, Lia?
Eles cresceram sem mãe desde, o nascimento de Lia.
They have grown up without a mother since Lia's birth.
Lia, eu gostaria de anunciar, o nosso noivado esta noite.
Lia, I'd like to announce our engagement tonight.
Lia!
Lia!
Se você chega, Lia?
If you arrive, Lia?
O que ele Lia?
What did he read?
Tem certeza de que, Lia?
Are you sure, Lia?
Onde está você, Lia?
Where are you, Lia?
Eu te amo Lia, mas você me escapar.
I love you Lia, but you escape me.
Injustiças o indignavam como a Martin, ele se metia em pancadarias, quando necessário, como Matz, sentava às vezes no dormitório e tinha saudades de casa como o pequeno UIi, ele lia livros to sensatos como Sebastian.
He abhorred injustice, like Martin, he fought his corner when he had to, like Matz, he sometimes sat in the dormitory at night and was homesick, like Uli, he read terribly clever books, like Sebastian,
Lia-me a Bíblia.
Reading the Bible at me
Eu sabia que tinha estudado hipnose, mas não sabia que lia pensamentos.
I knew you'd been studying hypnosis... but when did you start reading minds?
Sua Majestade emitiu uma interessante opinião sobre Moisés quando lia a Bíblia.
His Majesty made a rather interesting point about Moses when he was reading the Bible.
Nos tivéssemos sentado aí depois do jantar, enquanto lia um livro.
We could sit in there after supper, and you could read out of them books to me.
Quando era pequeno, o que lia a ama para o adormecer?
And when you were little, what did your nurse read to you at bedtime?
E todos os dias, como um relógio, ela almoçava frugalmente numa casa de chá onde lia constantemente livros de bolso dos melhores autores ingleses.
And each day, like clockwork, she lunched cheaply at a teashop where she read steadily from the volumes of the Tauchnitz edition of the best English authors.
- A tua mãe lia-ta?
- Your mother read it to you?
Não é por acaso que no livro de orações inglês se lia esta frase :
It was no accident that the English book of prayer contained this sentence.
Lia sobre ti, perguntava-me o que era feito de ti.
Read about you, wondered what had happened to you.
Enquanto lia aquela carta, o meu coração batia com muita força.
My heart pounded as I read that letter.
Contratou criadas francesas lindíssimas, um preceptor que me lia livros proibidos em Boston.
Hired the most beautiful French upstairs maids. Got a special tutor to read me books that were banned in Boston.
Lia os livros que a minha mãe não queria que eu lesse.
Read books my mother didn't want me to read.
Enquanto o Jim lia um livro no rez-do chão, ela subiu com o Jules para o seu quarto.
While Jim read downstairs, she took Jules into her room.
Quando lia os periódicos a vida estava tão mal como agora!
When I follow the news, things are just as bad as now. Ivo, come on!
- O meu pai não lia.
- My father didn't read.
Lia até mesmo à noite.
He even read at night.
Numa meia-noite agreste quando eu lia, lento e triste, vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais, E já quase adormecia, ouvi o que parecia O som de alguém que batia levemente a meus umbrais.
Once upon a midnight dreary... while I pondered, weak and weary... over many a quaint and curious volume of forgotten lore... while I nodded, nearly napping... suddenly there came a tapping... as of someone gently rapping... rapping at my chamber door.
Lia-se Ataque de Grupo plano R.
It decoded as Wing Attack Plan R.
Achei engraçado. E quanto mais lia, mais engraçado achava.
It struck me funny, and the more I read it, the funnier it got.
Na jaula, pareceu-me por um minuto que o guardião não me lia o pensamento.
In my cage, it seemed for a minute that our keeper couldn't read my thoughts.
Eu que fui feita para viver ao ar livre, numa praia, no Pacífico ouvir música suave enquanto lia poemas.
Me, who was meant to live in the open air on the Pacific shore... listening to sweet music and reading poetry.
Eu tinha uma. Meu marido disse que a mãe dele lia para ele... aquela Bíblia todo o santo dia.
In fact, uh, my husband said his mother read to him every single day out of that Bible.
Sabe, Jacob, há muito tempo eu não lia sobre a teoria das forças transversais, a hipótese de flutuação... Coisas do género, entendes?
You know Jacob, it's been a long time since I've been able to read about the period time... "French unfamiliar words"...
Um livro? Eu lia a Playboy, até ficar brava com eles.
I used to read Playboy all the time until I got mad at them.
Aqui, o Zé Povinho ainda lia o que lhe apetecia.
Over here, John Q. still read what he pleased.