Translate.vc / португальский → английский / Line
Line перевод на английский
44,000 параллельный перевод
Passaste dos limites ao envolver a minha filha.
It was out of line bringing up my daughter.
Não, mas se há escolha entre cruzar a linha ou um de vocês cruzar, essa é uma escolha muito fácil.
I don't, but if it's a choice between me crossing the line and the two of you crossing one, that is a very easy choice.
Não gosto de usar os relacionamentos como vantagem para ganho político.
Bottom line--I'm not comfortable leveraging a personal relationship for political gain.
Com o tempo isso passou a ser
Somewhere along the line, that just became... - Rude.
A Câmara é mesmo atrás do prédio em que pararam, com visão perfeita para onde o Oliver vai discursar.
The building that you just stopped in front of, well, city hall is located directly behind it, offering perfect line of sight to where Oliver's giving his speech.
Até lá, somos a última linha de defesa desta cidade.
Until then, we are this city's last line of defense.
O Oliver arriscou centenas de empregos, e sei que ele sabe porque eu estava na reunião.
Oliver put hundreds of jobs on the line. And I know he knows that'cause I was in the same briefing. Yeah.
Linha aberta.
Open line.
Atira a corda.
Throw him the line.
Clary, a interseção da linha ley está próxima.
Clary! The Ley Line intersection's close.
A minha reputação fica tão em risco como a tua.
My reputation's on the line just as much as yours.
E arranje ao Secretário uma linha para o Primeiro-Ministro marciano.
And get the Secretary a line to the Martian Prime Minister.
Patrulheiro, está a aproximar-se demasiado da linha das NU.
Stickman, you're getting a little close to the UN line.
Posto de Vigia, daqui Patrulheiro, registamos movimento no lado das NU.
Overwatch, this is Stickman, we are registering movement on the UN line.
Façam uma linha.
Make a line.
Se passarem aquela linha, disparas!
If they cross that line, you will fire!
Mas sei que é um homem honrado que se agarrou à sua própria alma e isso é uma coisa difícil de fazer neste tipo de trabalho.
But I know that he's an honorable man who held onto his soul, and that is a tough thing to do in this line of work.
Perdemos o circuito para o número 16!
We've lost a feed line to number 16!
- A fila começa ali.
- Line actually starts there.
Quis saltar-te para cima mal te vi na fila.
I wanted to jump your bones since the first time I saw you in line.
Quando estamos naquele limiar entre a dor e o êxtase absoluto.
When you're just toeing that line between hurting and complete fucking ecstasy.
É difícil ver onde estão os limites, mano.
It's hard to say where you draw the line, dude.
Depois de uma boa frase.
On a good line.
Foi uma boa frase.
It was a good line.
Podias cortar uma fila de gargantas com a melhor espada do mundo, desde hoje até à morte dos teus netos, e não derramarias metade do sangue que uma pistola consegue num dia.
You could cut a line of throats with the best blade ever made from now until your grandchildren died, and not spill half the blood a gun could in a day.
Esta é a linha do início da nossa corrida.
This is the starting line to our race.
O Cisco colocou sensores pelo percurso e vai traçar a tua velocidade até À chegada, - no outro lado da cidade.
Cisco set up sensors all along the course, and he'll be tracking your speed all the way to the finish line on the other side of town.
E quase na linha de chegada.
And almost at the finish line.
Já corri muito, mas todas as maratonas têm uma linha de chegada.
- I've run a hell of a race, but every marathon has a finish line.
E sei que farias o mesmo por mim se fosse a vida do John que estivesse em perigo.
And I know you'd do the same thing for me if it were John's life on the line.
É suposta essa ser a minha deixa.
Mm-hmm. I think that's supposed to be my line.
É o meu rabo que está em jogo, e aquela cabra estúpida da Jana...
Oh. It's my ass on the line, and that stupid bitch Jana...
Digo, a vida de uma melhor está em jogo e tu estás a...
I mean, a woman's life is on the line and here you are doing...
Estás a sair da linha.
You are out of line.
Há duas vidas em risco aqui.
There's two lives on the line here.
A vida da minha ex-esposa está em risco.
- Ex-wife. My ex-wife's life is on the line.
Entra nessa linha.
Get it in that line.
Estávamos a brigar. Depois nós passamos os limites. Não sei por que o beijei.
We were tussling... and... there's that thin line and we crossed it.
Eles não têm uma narrativa, não está a ficar um todo.
Look, they don't have a story line. It's not coming together.
Ao contrário do "Quando a Cookie Conheceu o Lucious", que tem uma narrativa.
Unlike When Cookie Met Lucious. We got a built-in story line.
Passaste das marcas ao incluir o Lucious neste acordo.
You were still out of line for bringing Lucious in on this deal. What did you say, little girl?
A minha razão de viver A liberdade
♪ My own line of reason ♪ Oh, my, the freedom
- Sim, ela ligou ontem à noite, disse que tinha uma pista sobre um transmorfo em Atlanta.
Yeah, she called last night, said she's got a line on a shapeshifter in Atlanta.
Nunca se pode ter demasiados amigos neste tipo de trabalho.
Can't have too many friends in this line of work.
Tu és o seguinte na sucessão, Ramiel.
You are next in line, Ramiel.
Se um sai da linha, vocês aparecem, cortam-lhe a cabeça e saiem da cidade.
One gets out of line, you show up, lop off its head, and leave town.
Tens uma dica sobre vampiros?
You got a line on vamps?
Minha familia e eu, matamos vampiros quando eles saiem da linha.
My family and I, we kill vamps when they get out of line.
Sente-te à vontade de chamar, mesmo só se quiseres companhia.
Feel free to drop a line, even if you just wanna hang out.
Não sei o que se passa, mas temos uma pista da Dagon...
I don't know what's going on, but we got a line on Dagon...
Temos uma pista sobre a Dagon.
We've got a line on dagon.