Translate.vc / португальский → английский / Lion
Lion перевод на английский
3,618 параллельный перевод
Leão mau!
Bad lion!
"Quando ouvires o rugido do leão, saberás que estamos a falar a sério."
"When you hear the lion roar, then you know we mean business."
Como Daniel entrou no covil dos leões, nós devemos encarar a besta,
Like Daniel entering the lion's den, we shall stare down the beast. Amen!
É como ver um leão comer patê.
It's like seeing a lion eating some hummus.
Vamos, leão.
Come on, lion.
E se o leão vier, o papá vai rosnar ao leão.
And if the lion comes... Daddy roars at the lion.
Como se atrai o dragão para fora da toca do leão?
How do you lure a dragon out of a lion's den?
E eles andaram muito.
The cowardly lion yawned...
Vagabundos, bailarinos de leões...
Drifters, lion dancers...
Bailarinos de leões saltam com estalinhos.
Lion dancers jump at firecrackers.
Ela tem um leão tatuado no traseiro.
She got a lion tattooed on the back of her hind pots.
Não são as videiras, é o leão!
Not the vines, the lion!
Leão?
Lion?
A peça do Sr. Dickens e do Sr. Collins não tem leão, Sra. Wharton Robinson.
I recall no lion in Mr. Dickens and Mr. Collins'play, Mrs. Wharton Robinson.
Um baixinho com um buraco na cabeça e um leão no coração.
A former runt with a hole in his head and a lion in his heart.
Olha, tenho um coração de leão e um coração de uma ovelha porque a quero comprazer mas ao mesmo tempo receio que o jovenzinho...
I'm half-lion and half-sheep. I'd like to go along with it, but it annoys me that the guy with her... there's a solution to that.
Claro, havia um caçador de leões ao qual um dia os companheiros de batida de caça fizeram uma brincadeira.
I'll tell you this one : there was this lion hunter whose friends played a trick on him.
Tendo visto um indígena que tinha morto um burro compraram-lho, cobriram-no com uma pele de leão e esconderam-no entre as árvores.
After seeing a native kill a donkey, they bought it from him, they covered it with a lion skin, and they hid it among the trees.
O caçador viu-o, disparou-lhe e fez-se fotografar com o leão que pensava ter morto.
The hunter spotted it and fired his gun. And then he had his photo taken with the lion he thought he'd caught.
Todos se convencem que ele tinha morto o leão. Mas não só não tinha sido ele e o leão não era nem sequer um leão, era um burro!
So everyone was convinced he had killed the lion, while not only had he not killed it, the lion wasn't even a lion, it was a donkey!
Basicamente, tão feroz como um leão. Tão forte como um elefante.
Basically fierce as a lion and strong as an elephant.
Não pode combater um leão e assoar o nariz dos filhos ao mesmo tempo.
You can't fight a lion and blow the noses of your children at the same time.
Um raio de um leão tentou comer-me.
A bloody lion tried to eat me for dinner.
Sou eu que tenho que ir para a toca do leão.
I'm the one who's got to go into the lion's den.
Atlas o leão e o fantástico Cirque Nu de Paris.
Atlas the lion and the amazing Cirque Nu de Paris.
Direta para o covil do leão.
Straight into the lion's den.
E agora, o meu filho faz o mesmo, mas monta um leão e não um cavalo.
And now my son is doing the same, only this time he's riding a lion instead of a horse.
Sua Graça é muito justo e belo e corajoso como um leão.
- His Grace is very fair and handsome and as brave as a lion.
Um leão ainda tem garras
♪ A lion still has claws... ♪ Hot Pie :
O que se esconde atrás desse muro?
Singer : What's lurking behind that wall? A lion?
Meu leão!
My lion.
E para me ensinarem a ser humilde, os deuses condenaram-me a ver-te a andar por aí a usar o leão orgulhoso que foi o selo do meu pai e do pai dele.
And to teach me humility, the Gods have condemned me to watch you waddle about wearing that proud lion that was my father's sigil and his father's before him.
Com que direito o Lobo julga o Leão?
By what right does the wolf judge the lion?
Época de caça ao leão?
Time for a lion hunt?
Recuso-me a sentir-me culpado por causa de um leão-marinho.
I refuse to be guilt-tripped by a sea lion.
- Pai, acho que é um leão-marinho.
- Dad, I think that's a sea lion.
É o tamanho perfeito para um leão-marinho.
That's the perfect size for a sea lion.
Leão-marinho.
Sea lion.
O Senhor que me salvou das garras do leão e do urso salvar-me-á desta abominação.
The Lord who saved me from the claws of the lion and the bear will save me from this abomination.
A maquilhagem está um bocado exagerada, mas a imagem deste presidente é garantia de dinheiro.
The seal-lion seemed a bit far-fetched, but the portrayal of this president is right on the money.
A Tartaruga Leão.
- The lion turtle.
Vai dar o teu Fogo de volta à Tartaruga Leão. E nunca mais apareças na minha frente de novo.
Go give your fire back to the lion turtle, and don't ever show your face around me again.
Não podes roubar da Tartaruga Leão.
You can't steal from the lion turtle.
Por favor, volta à Tartaruga Leão e devolve o Fogo.
Please, go back to the lion turtle and return the fire.
Grande Tartaruga Leão, lamento por te ter roubado o Fogo, e aceito a minha punição.
Great lion turtle, I am sorry for stealing the fire from you, and I accept my punishment.
Volta para a tua Tartaruga Leão.
Go back to your lion turtle.
Há outras Tartarugas Leão?
What? There are other lion turtles?
"Há outras Tartarugas Leão?" É claro que sim, dezenas delas!
"There are other lion turtles?" Of course there are, dozens of them!
Qual é o caminho mais próximo até outra Tartaruga Leão?
So which way to the nearest lion turtle city?
Estavas a procurar outra cidade de Tartaruga Leão?
Are you off to find another lion turtle city?
Sim. Está na hora de eu ver o resto do mundo e encontrar as outras cidades Tartaruga Leão.
Yes, it's time I see the rest of the world and find the other lion turtle cities.