Translate.vc / португальский → английский / Lost
Lost перевод на английский
66,027 параллельный перевод
Perdi o discernimento.
I've lost my temper.
Acho que perdeu a sua há bastante tempo.
I think you lost yours a long time ago.
Por isso é que perdemos tempo.
That's why we lost time.
Perdi completamente a noção do tempo.
I completely lost track of time.
Eu podia ter perdido o meu controlo da realidade!
I could've lost my grip on reality!
Devo-os ter perdido ali atrás...
I must have lost it back there.
Acho que o devo ter perdido na queda.
I must have lost it in the fall, I guess.
Já lhe disse. Perdi o meu documento de identificação.
I told you, I lost my I.D.
Perdeu o controlo do seu prisioneiro.
You lost control of your prisoner.
E os outros perderam o veículo em Bethesda.
The others lost the vehicle in Bethesda.
Enlouqueceste.
You have lost your mind.
Senhor... temos muitos problemas lá fora e... perdemos o Agente Cook.
Sir, it's bad out there. And, uh... we lost Agent Cook.
A HYDRA perdeu.
Hydra lost.
- És a Hope ( esperança ) que ele perdeu.
- You're the Hope that he lost.
Sinceramente, também me perdi.
To be honest, he lost me there, too.
Perdemos um.
We lost one.
Estou, apenas, aborrecido por ter perdido a máquina fotográfica do meu avô.
I'm just bummed i lost my granddad's camera.
Perdemos sete agentes.
We lost seven agents.
- Perdemo-lo.
- We've lost him.
Perdemos três homens, senhor.
We lost three men, sir.
Também perdemos pessoas boas.
We lost good people, too.
Mas, na verdade, acho que... me perdi.
But in truth, I kind of just lost myself.
Todos nos perdemos lá.
We all lost ourselves in there.
A Ada Cackle é uma força do Bem, na magia e no mundo inteiro.
Now I've lost it. I could've made Ethel confess. Ethel, big surprise.
Parece que o condutor perdeu o controlo e se despenhou numa ravina.
Looks like the driver, lost control, crashed into the ravine.
O cowboy viu a doença arrebatar-lhe esposa e filha.
The cowboy lost his wife and daughter to disease.
Não sei se isso é uma fraqueza ou se é mais...
He lost his family. Now, I don't know if that's a weakness so much as a...
Desapareçam!
Get lost!
Tu sabes que eu estaria perdido sem ti.
You know I'd be lost without you.
Eu estava a segui-la, mas do nada ela perdeu-se na multidão.
I was following her, but then she got lost in the crowd.
Realmente, perdemos a moral.
We really lost the moral high ground on that one.
Perdi o teu dinheiro e deixei um tipo desmontar a mota do meu pai em milhões de peças.
I lost your money, I let some creep chop my dad's bike up into a million pieces.
Tenho de procurar o fémur que perdi na entrada.
I gotta go find the femur I lost in the driveway.
Perdemos a Couture Apparel porque estavas demasiado ocupado com o Mike.
- No, I don't care what you're gonna be. Now, we lost couture apparel because you were too busy with Mike.
Sendo alguém que não perdesse a casa da Sofia Price.
By being a shady lawyer? - By being someone who wouldn't have lost Sofia price her home.
Devíamos ter partido assim que perdi o emprego.
When I lost my job, we should've left then.
Pensei que te tinha perdido.
Thought I'd lost you.
Eles passaram-se quando viram uma Tia à porta de casa.
They about lost their shit when they saw an Aunt at the front door.
Ela está totalmente perdida.
She's totally lost it.
Desculpe, agora baralhou-me.
I'm sorry, you've lost me now.
Você viu o seu problema com Nadine como uma oportunidade. Uma oportunidade para acabar com o seu casamento infeliz e também para se livrar da amante por quem perdera o interesse deixando-o a continuar a viver, da maneira a que você se acostumara.
You saw your problem with Nadine as an opportunity, an opportunity to bring to an end your unhappy marriage and also to get rid of the mistress you'd lost interest in..... leaving you to continue living in the manner
- O quê? - Um segredo há muito perdido.
- A long-lost secret.
De alguma forma, eles têm pistas de um lugar com um artefacto perdido.
Somehow DOSA got the lead on a location of a lost artifact.
A sua localização está perdida há um século.
This location's been lost for over a century.
Estou perdido.
I'm lost.
Está perdido?
Are you lost?
Perdi a noção do tempo.
Lost track of time.
Muito bem. Quanto é que me vai custar para que vocês se pirem daqui?
What's it gonna take for you lot to get lost?
O David perdeu o equilíbrio e caiu.
Only, David lost his footing and fell.
É seu último ato oficial como minha secretária.
I lost a chance at being a father.
Perdi-o!
I've lost him!