Translate.vc / португальский → английский / Made
Made перевод на английский
130,916 параллельный перевод
Temos sido elogiados por essa organização, pelo CEO dessa organização, pelos 2600 relatórios que fizemos.
We've been praised by that organization, the CEO of that organization, for the 2600 reports that we have made.
O Congresso fez uma escolha política clara ao promulgar o artigo 230.º da Lei da Decência das Comunicações, e a escolha foi no sentido de preservar a liberdade de expressão na Internet, o Congresso decidiu dar aos fornecedores de serviços online imunidade
Congress made a clear policy choice in enacting Section 230 of the Communications Decency Act, and the choice was to preserve free speech on the internet, Congress decided to give online service providers immunity for their actions for content posted by third parties.
Há uma sensação de otimismo de que estão a ser feitos progressos e isso não é totalmente fútil.
There is a sense of optimism that progress is being made and that it's not completely futile.
Foi uma bênção e Deus estava a velar por nós naquele dia quando eles tomaram a decisão.
It was a blessing and God was watching over us that day when they made that decision.
E se os juízes são tão obtusos e se não entendem, então acho que é preciso deixar perfeitamente claro que o Congresso não apoia o tráfico sexual humano.
And if the judges are too obtuse and if they don't get it, then I guess it needs to be made crystal clear that Congress does not support human sex trafficking.
Sr. Pyle, tenciona responder à última alegação que o Sr. Montgomery fez, de que há algo mais que publicidade a acontecer?
Mr. Pyle, at some point will you respond to the last argument that Mr. Montgomery made, that there is something more than advertising going on?
Fez-me sentir um pouco otimista sobre qual podia ser a decisão.
It made me feel a bit optimistic in what the decision might be.
Esta empresa de adultos toma a decisão de publicar estas imagens sem mesmo ter tempo de descobrir se eram crianças.
This company of adults made the decision to post these pictures without even taking the time to find out if they were children.
Eles cometeram um erro ao permitir que a minha filha fosse vendida 20 vezes por dia no sítio Web deles.
They made a mistake in allowing my daughter to be sold 20 times a day on the website.
Ele era feito de latas e eu tinha o íman!
He was made of cans, and I had the magnet.
Quero dizer que tu é que criaste esta confusão!
[Kimmy] I mean this is a mess'cause you made it a mess.
Infelizmente, os meus homens fizeram poucos progressos na busca pelo fugitivo, Edward Delgado.
Unfortunately, my men have made little progress in our hunt for the fugitive, Edward Delgado.
Nessa altura foi decidido voltar para o jacto.
It was at that point the decision was made to double back to the jet.
- Quem tomou essa decisão?
- Who made that decision?
Obviamente, não mantive segredo sobre o meu desejo de diminuir o papel do IRT.
Obviously, I've made no secret about my desire to diminish the IRT's role.
Estou a contar-te porque fizemos um acordo.
I'm telling you this because we made a deal.
As empresas Neo fizeram grandes aquisições na área da saúde e também em setores estranhos, mas talvez a Delphine possa ajudar-nos a compreender o contexto.
Neolution-infiltrated companies have made huge acquisitions in healthcare and also some... Some kind of odd sectors, but maybe Delphine can give us some context with that.
- Fiz-te um chá. - Obrigada.
Made you tea.
- Ainda não atingi o objetivo.
I haven't made the budget either.
Provocou a queda de pelo em coelhos.
It made the rabbit's hair fall out.
O coração por demais afligiu-me ao pensar em que se transformou o género humano. "
And much it grieved my heart to think what man has made of man. "
Talvez eu tenha cometido um erro com o comité.
Okay, maybe I made a mistake with the committee.
Cometeram um erro.
You've made a mistake.
- Eu já...
- Well, I've made my...
Os potenciais ganhos tornaram-na necessária.
The potential gains made it necessary.
Não tomei nenhuma decisão.
I haven't made a decision.
Chegamos ao outro lado.
We made it to the other side.
Mudanуas necessitam ser feitas.
Changes need to be made.
A responsabilidade ж sua.
You made this bed, America.
Ela cometeu vрrios enganos.
She's made a lot of mistakes.
Fizeste mil acordos.
- You've made a thousand deals.
Obriguei-o a aceitá-lo.
I made him take it.
Fiz carreira a lidar com regiões problemáticas do mundo.
I've made a career... out of dealing with problematic parts of the world.
O que me fez pensar no Tom que já não tem nenhuma razão para continuar cá, pois não?
Which has made me think of Tom... who doesn't really have a reason to be here anymore, does he?
Mas cometeu um erro.
But you have made a mistake.
Não fui eu que o convenci.
It wasn't me who made that happen.
- Mas fará figura de tola.
- But you're gonna be made to look a fool.
Seja lá o que foi que o teu namorado leu no teu telemóvel hoje, parece que chegou à pessoa certa.
Whatever your boyfriend read off your phone this morning made its way to the right person.
Sabia que ela só desapareceria de facto, se eu me certificasse disso.
I knew that she would only ever go away... if I made sure of it.
- Fizeste-me fazer figura de tola,
- You made me look absolutely ridiculous.
Eu fiz de ti a Presidente.
I've made you the president.
Mas porque lha deste?
But what made you give it to him?
O Mark já fez as suas escolhas.
You've already made your choices.
Acabei de contactar o Nasser.
I just made contact with Nasser.
Cometi um erro terrível.
I made a terrible mistake.
Um dos manifestantes ultrapassou os portões.
Please leave a message. One of the protesters made his way over the gates.
Também o esfaquearam, fizeram-no beber vinagre e riram-se dele.
And also, they stabbed him and made him drink vinegar and laughed at him.
Sabias que fizeram montes de sapatos numa pedrada de cocaína?
Did you know he made a bunch of shoes once during a cocaine bender?
Mentirosos e falsos fizeram ninho aqui como uma família de patos... Não!
Liars and deceivers and jerkatrons have made a nest here, like a family of ducks!
Fez um acordo com o secretário de defesa.
You made the deal with the secretary of defense.
- Olá.
- made a pair of quick appearances...