Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Maintain

Maintain перевод на английский

3,200 параллельный перевод
Esquerda 170, subir e manter os nove mi.
Left 170, climb and maintain niner thousand.
Desça e mantenha-se nos trinta mil pés.
Descend and maintain flight level 300.
Descer e manter nos trinta mil pés, SouthJet 227.
Descend and maintain flight level 300, SouthJet 227.
Podemos manter a altitude assim.
We can maintain altitude like this.
Podemos manter a altitude assim.
We can maintain altitude like...
Mantemos o nosso plano.
We maintain our plane.
Há outras maneiras de manter a sua saúde.
There are other ways to maintain her health.
Como o seu filho, que começou a praticar o desporto da mãe para manter uma espécie de ligação com ela.
Like your son taking up his mother's sport to maintain some sense of connection with her.
Estou a tentar manter a classe britânica, mas como posso ficar calma e prosseguir com estas duas?
I am trying to maintain a stiff British upper lip, but how can I keep calm and carry on with those two here?
E se eu quiser manter meu próprio escritório e funcionários?
What if I want to maintain my own office and staff?
Nada de tréguas para o leitor, ele deve ser mantido sob pressão.
No respite for the reader. Maintain suspense
Eles insistem em enganos feita por activistas ou sabotagem.
They maintain that it's dirty tricks by green activists, or sabotage.
Se vamos agir como Deuses, podemos pelo menos agir de acordo?
If we're going to act like gods, can we at least maintain the demeanour?
Tem de liberar a área e manter os bloqueios.
You must release the area and maintain the locks.
Farias bem em mantê-lo.
You would do well to maintain it.
Quem cuidará da casa de Deus na sua ausência?
So who will maintain the house of God in our absence?
O pagamento em pleno para manter o seu esplendor magnífico.
The faithful pay to maintain it in its magnificent splendor.
A ligação concede-me um enorme poder, embora seja um pouco difícil de manter. É por isso que preciso de vocês, mãe e filha, a manifestação da linhagem.
The connection affords me great power, although it is somewhat difficult to maintain, which is why I require you, mother and daughter, the bloodline made manifest.
Devem ser cuidadosos em todos os momentos.
You must maintain awareness at all times.
Sky National 684, está autorizado a descer e ficar a 5000 pés.
Sky National 684, you're cleared to descend to and maintain 5,000,
Mais uma vez, mantenho de que esse dinheiro seria melhor gastá-lo num seguro automóvel.
Again, I maintain that money would be better spent on car insurance.
Para manter os padrões de segurança, precisamos de ter madeira que seja carimbada.
To maintain safety standards, we need to have wood that is stamped.
E a Balística devolveria a arma à mesma caixa para manter a cadeia de custódia.
And ballistics would return the gun to the same box to maintain chain of custody.
- Steph? - Muitos pacientes criam uma rotina para os ajudar a manter a ilusão de controlo.
Well, many patients develop a routine to help them maintain the illusion of control.
Continuará a precisar de músculo se quiser manter o casino.
You'll still need the muscle if you're gonna maintain the casino.
Penso que a sua capacidade de manter estes dois mundos depende e muito do facto de serem basicamente o mesmo.
I think that your ability to maintain these two worlds relies heavily on the fact that they're largely the same.
Clegane, manterás uma guarnição aqui em Harrenhal.
Clegane, you'll maintain a garrison here at Harrenhal.
Bem, eles guardam-na para manter o controle.
Well, they hold it back in order to maintain control.
Deseja que a Liga nos vigie de perto.
He desires the League to maintain a close watch upon us.
Mas a manter uma distância discreta.
But maintain a discreet distance.
A todas as unidades, sigam para a Plaza e mantenham contacto visual com o alvo.
All units, move into the Plaza and maintain a visual on the target.
Ela pode manter uma postura bastante tempo.
She can maintain a posture for a long time.
Que nunca mais encontras a bola.
And maintain a good ball.
A minha opinião é que é bom manter alguns limites, para a vida de uma pessoa não descambar, como a da Dra. Grey.
Look, all I'm saying is, it'd be nice to maintain some boundaries so a person's life doesn't fall to pieces like Dr. Grey's here.
Não por isso. Mas pelo teu grande esforço em manter esta farsa.
Not by thai, but by your real effort to maintain the facade.
Tentamos separar a parte profissional.
You try to maintain professional detachment.
Criem um perímetro à volta do prédio.
Have your people maintain a perimeter around the building.
Só precisas de manter-te concentrado.
You just need to maintain your focus.
O papá Urso gosta de manter uma aparência de normalidade para a sua família. Então, os arredores da casa vão estar mais vigiados do que o interior da casa.
Papa Bear likes to maintain a semblance of normalcy for his family, so the estate grounds will be far more heavily guarded than inside the house itself.
Mantenham o protocolo de segurança Alpha.
Maintain security profile Alpha.
A ironia é que é a única forma de conseguir manter o controlo. A única maneira de conseguir esconder isto da Deb.
The irony is that's the only way I can maintain control, the only way I can keep this from Deb.
É um orgulho que deve manter.
Well, that's a pride you should maintain.
Também não me pagam para tomar conta de um museu flutuante Sr.
Even to maintain a floating museum, sir.
Têm mapas topográficos da Terra, não têm?
You guys maintain a topographical survey of the earth, right?
Estamos a segui-lo há três anos, mas ele tem-se mantido no anonimato.
He's been on our radar for three years, but he's been able to maintain his anonymity.
Conner... sabes que temos que manter a ilusão que... o Superman, o Ajax e os outros membros... que foram ao espaço ainda estão na Terra.
[Sighs] Connor... you know we have to maintain the illusion that... Superman, Manhunter and the other Leaguers... who went into space are still on Earth.
Foi a única forma de salvar-Ihe a vida e manter o meu disfarce.
It was the only way to save his life and maintain my cover.
é da nossa responsabilidade manter a honra e o orgulho do departamento.
It is our responsibility to maintain the honor and pride of the department.
Mantenham a coluna alinhada.
Maintain in-line stabilization.
Vou-lhe conceder os privilégios de recrutamento porque acredito no homem que é.
I'm going to allow you to maintain your recruiting privileges because of the man I believe you to be.
Ele faria qualquer coisa para manter o seu disfarce.
He would do anything to maintain his cover.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]