Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Measure

Measure перевод на английский

2,507 параллельный перевод
Potência e torque são recursos de um carro desportivo.
Force, power, and torque are the measure of any sports car.
Foi uma medida de redução de custos.
A cost-cutting measure. Read the settlement, Jonas.
Os Anciãos devem ter percebido que iriam ficar aqui durante algum tempo, e que portanto mais valia permitirem-se alguns confortos.
The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort.
Vamos negar que o Gary tinha um encontro com eles, para forçar a venda dos títulos e transformar o parque num estádio.
Deny that Gary has met with them about forcing a bond measure... that would turn the park into a new stadium.
Uma nova medida foi colocada em votação e, se for aceite, este terreno será a nova casa do parque memorial Timmy Nolan.
A new bond measure has been placed on the ballot that, if passed... will assure this field will be the new home of Timmy Nolan Memorial Park.
Ela leva as pessoas a reflectir.
It does lend itself to a measure of introspection.
Podia mandar vir uma bebida, mas tentei isso a noite passada e não ajudou.
I could measure a drink, but I tried that last night, and it didn't help.
Mede-a.
Measure it.
- Não. É só uma medida de prevenção.
It's just a preventative measure.
É apenas uma medida de segurança para proteção contra adulterações.
Well, just a safety measure to protect against tampering.
Um assalto em 2.º grau é um crime de medida 11, o que significa que a Tasha pode ser julgada como uma adulta.
Lux, second degree assault is a measure 11 crime, which means that Tasha could be tried as an adult.
E tudo o que precisei fazer para reduzir as opções foi medir as mãos no vídeo, e então compará-las com as do vídeo do Jerry.
And all I needed to do to narrow them down was to measure the hands in the video and then compare them to the hand in Jerry's video.
Por precaução, temos uma cave para armazenar batatas... cebolas...
For good measure, we'll dig a cellar... to store potatoes, onions.
Sinto-me orgulhosa por isso.
I take some measure of pride in that.
Anda lá, vamos tirar-te as medidas.
Come, we measure.
Não há melhor lugar para avaliar o ânimo do povo do que a taberna.
No better place to measure the mood of your people than the local tavern.
A Kelly representa alguém para o suspeito. Amor e ódio. Em medidas iguais.
Kelly represents someone specific to the unsub... love and hate in equal measure.
Medida de corte de custos.
Cost-cutting measure.
Os nossos membros estão em pânico e exigem que nós tomemos medidas de retaliação.
Our members are panicked and demand us to come up with a swift retaliation measure.
à moda da Pinkie Pie.
This calls for extreme measure. Pinkie Pie style!
- "Você foi eliminado da casa do Big Brother." "Sua sobremesa simplesmente não estava à altura." "Sashay away."
I know. You've been evicted from the Big Brother house. Your dessert just didn't measure up.
Só tentei medir o nível de loucura.
I'm just trying to measure the level of insanity we're dealing with,
Espera, vou medir outra vez, para ver se há alguma falha.
Wait, I'm going to measure it again, just to make sure.
vai quando essa transformação está completa seremos capazes de tomar medida plena das oportunidades apresentadas por este novo e envolvendo Ordem Mundial.
Only when this transformation is complete will we be able to take full measure of the opportunities presented by this new and involving World Order.
Tu és desonesto, agora que o negócio é teu, David Ben Levi.
You give short measure now that the business is yours, David Ben Levi.
Tenho um pequeno rancho, nada de especial, longe da cidade, onde vou para fugir de toda esta treta.
I have a little ranch... I say little. It's absolutely massive if you actually measure, outside of town, where I go to disappear, get away from this bullshit.
Tome as medidas.
Take measure here.
Mas nessa noite, um outro feiticeiro roubou-lhe a varinha, e degolou-o para demonstrar que ele estava enganado.
But that night, another wizard stole the wand and slit the brother's throat for good measure.
A coragem de um soldado não se mede aos centímetros! Tens razão.
You don't measure soldiers'bravery in inches.
Talvez, mas os resultados não deviam ser a nossa única medida de justiça.
Perhaps, but results should not be our only measure ofjustice.
Não te esqueças de medir o quintal, por causa do castelo insuflável.
Oh, okay, awesome. Can you make sure that you measure the backyard for the bouncy castle?
E acreditem que quando disse aquele nome ponderei as minhas palavras.
And believe me, when I use that name, I measure my words.
Esta foi por roubares, esta por mentires e esta para arredondar.
That was for stealing... that was for lying... and that was for good measure.
Não estou nada de acordo!
I don't agree in any measure.
Mas como imortais, temos de medir as nossas acções ao longo de biliões de anos... e o destino do universo.
But as immortals, we must measure our actions over billions of years... and the fate of the universe.
Sou feita à tua medida.
I'm made to measure for you.
A respeito do cabo com fita adesiva, teve um pequeno corte no cabo, mas coloquei este pedaço de fita como medida de segurança.
As far as the wire with the tape on it, it had a little cut in the wire, but I put this piece of tape on there as a safety measure.
Estes sensores medem a energia que produzes.
See, these sensors measure your energy output.
Há maneiras diferentes de medir um mesmo universo.
There are different ways to measure the same universe.
Nenhuma quantidade de tempo contigo será suficiente, mas comecemos pela eternidade.
No measure of time with you will be long enough. But let's start with forever.
Um pouco menos em staccato na última parte.
A little less staccato in that last measure.
- Chega de excessos.
- Enough, with over-measure,
O Parlamento Europeu aprovou hoje leis que removem as tarifas comerciais sobre o arroz importado de África.
And in other news1 the European Payliament today passed legislation to remove trade tariffs on imported African rice with 582 members of the 736-seat body voting to ratify the measure.
Tu medes os teus méritos pela tua barba e pelos teus dentes lavados com a urina de Siríaco...
You measure your merit at your beard..... and at your teeth cleaned with the urine of Syriac...
E a medida do êxito é como lidamos com a desilusão.
And the measure of success is how we cope with disappointment.
É uma predisposição genética para medires as vezes que vais à casa de banho, contra o que falta de papel higiénico?
A genetic predisposition to measure your shits against the amount of toilet paper left?
Sabes, a culpa não é tua, mas tu aprendeste a definir o sucesso pelo dinheiro e posses.
You know, it's not your fault, but you learned to measure success by money and possessions.
O afastamento permite sempre dar verdadeiro valor ao amor.
A period of being apart gives you the chance to measure the value of love.
A comparação está feita, olharei para onde ela está e tocar a mão dela, abençoará a minha rude mão.
The measure done, I'll watch her place of stand and, touching hers, make blessed my rude hand.
A jangada foi uma medida de esperança para a série.
The raft was this real measure of hope for the show- -
Vim só medir o quintal.
Listen, I just came by to check out the backyard and measure

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]