Translate.vc / португальский → английский / Metaphor
Metaphor перевод на английский
962 параллельный перевод
Aí ele ficou fascinado pela máquina do relógio... e fez dele a sua principal metáfora.
And then he became fascinated with clockworks and made the clock into his central metaphor.
Bem, hoje em dia parece meio primitivo, mas funciona, não?
The metaphor seems a little clumsy now. But it worked, didn't it?
Não acho que Bacon usou metáforas ao escrever... que a natureza devia ser caçada posta para trabalhar, escravizada.
I don't believe it was a metaphor when Francis Bacon wrote that Nature had to be hounded in her wandering bound into service, made a slave.
Posso usar equações, mas não há metáforas possíveis.
Of course I can do it in mathematical equations but there's no metaphor for it.
Os físicos estão apenas provando que o que chamamos de objeto... átomo, moléculas ou partículas, é só uma aproximação, uma metáfora.
Today, physicists are simply proving that what we call an object an atom, a molecule, a particle, is only an approximation, a metaphor.
para usar uma metáfora... Cada planta lembra que surgiu no clima seco do sul da Ásia. Ela lembra, e nem o clima muito diferente muda este mecanismo.
Well, to use a metaphor, each plant "remembers" that it originated in the hot and dry climate of southern Asia, it remembers and not even a dramatically different climate can change its inner workings.
A minha metáfora foi tirada de... abelhas.
My metaphor was drawn from... bees.
Odeio invectivar o óbvio, mas, no interesse da semântica, sou obrigado a observar que utilizou uma metáfora ambígua.
I hate to belabor the obvious, but in the interest of semantics I'm impelled to observe you indulged in a mixed metaphor.
Eu tenho usado a metáfora do mar, porque todos os grandes Românticos, de Byron em diante, foram obcecados por esta imagem de fuga e movimento.
I've used the metaphor of the sea, because all the great Romantics, from Byron onwards, have been obsessed by this image of movement and escape.
Onde, se me permitem a metáfora, os jovens "rebentos" não medem mais que 12 a 15 centímetros.
That is where, if you'll excuse the metaphor, young shoots have not yet reached four or five inches.
Conhecia todos os truques, a ironia dramática, a metáfora, pathos, trocadilhos, paródia, lítotes e a sátira.
He knew all the tricks, dramatic irony, metaphor, pathos, puns, parody, litotes and... satire.
Não, não, estava só a anunciar. É apenas uma metáfora.
No, no, that was just my announcement, just a metaphor.
Para que gritar? É uma metáfora : O sol cuspiu a manhã!
It's a simple metaphor, that's all.
Ah, bem me parecia! O Estaline com um Ferrari...
is a metaphor.
"Para ele, era uma metáfora do declínio da cultura contemporânea."
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
"Capítulo l. Ele adorava Nova Iorque embora fosse, para ele, uma metáfora do declínio da cultura contemporânea."
"Chapter one. He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
Lá em cima nos céus estava uma metáfora da imortalidade.
Up there in the skies was a metaphor of immortality.
O Princípe usou uma metáfora.
The Grand Duke used a metaphor
O Conde de Huppenback diz que o Grã-Duque usou uma metáfora, e que o problema não é, de "orla" ou "boca".
Count Huppenback says the Grand Duke used a metaphor and that the problem does not lie in "edge" or "mouth"
- E apenas uma metáfora, Watson.
A metaphor, Watson, nothing else.
Isto está fora do meu campo, é uma metáfora da sua profissão.
This is so out of my field, to use a metaphor from your profession.
É um símbolo.
He's a symbol, a metaphor.
Não é altura para uma metáfora colorida?
Are you sure it isn't time for a colourful metaphor?
Parece-lhe que podemos dispensar a hilariante metáfora do cão por um momento? Não sou um boche.
Do you think we could dispense with the hilarious doggy-do metaphor for a moment?
Foi como encontrar uma agulha num palheiro, desculpe a metáfora.
It was like an alligator shoot on the freeway, if you'll excuse the metaphor.
- Não é metáfora, é comparação.
- It's not a metaphor, it's a simile.
Haverá melhor metáfora?
What could be a better metaphor?
Importa-se que use metáforas, de vez em quando?
You don't mind an occasional metaphor, do you?
O de la Ghetto usa muitas metáforas.
De la Ghetto uses a lot of metaphor.
Apesar de não poder dizer que o futebol é uma metáfora de cada aspecto da vida, existem semelhanças.
While I can't say that football is a metaphor for every aspect of life there are similarities.
olha, saiu-me uma metáfora como as do antigamente.
There you go, a metaphor for old times'sake.
O filme que o Francis está a fazer é uma metáfora para uma viagem ao "Eu".
The film Francis is making is a metaphor for a journey into self.
Com metáforas!
By metaphor!
Uma metáfora?
A metaphor?
É uma metáfora.
It's a metaphor.
A canção inteira é uma metáfora para a piça grande.
The entire song, it's a metaphor for big dicks.
- Que "True Blue" fala de uma miúda sensível e "Like a Virgin" é uma metáfora para a piça.
What the fuck was I talking about? - "True Blue" was about a sensitive girl who meets a guy, but "Like a Virgin" was a big dick metaphor.
É uma metáfora para a vida.
It is... It is a metaphor for life.
Encontrei uma metáfora.
I've found a metaphor.
É uma metáfora enganosa.
That's just a misleading metaphor.
Todos nós apreciamos o quanto tens trabalhado nesta metáfora, mas percebemos a ideia.
We all appreciate how hard you're working on this metaphor, but we get the idea.
O meu livro é sobre máscaras como metáfora.
My book is about masks as a metaphor.
Metáfora, não para ser tomado à letra.
A metaphor, not to be taken literally.
- Isso é uma metáfora.
- That's a metaphor.
Também é uma metáfora?
Is that a metaphor, too?
- Uma metáfora.
- You've invented a metaphor.
O mundo inteiro é a metáfora para outra coisa qualquer?
The whole world is the metaphor for something else?
Dirá que ameaçaste a virgindade da sua donzela com uma metáfora cintilante como uma adaga, incisiva como um canino, lacerante como um cântico.
She'll say you threatened the virginity of her damsel : with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Na verdade, era sempre eu quem pedia, "Don Pablo, podia corrigir esta metáfora"?
In fact, it was always me... who would ask, "Don Pablo, will you check this metaphor?"
- É uma metáfora, nabo.
- It's a metaphor, hamhead.
Que a Segurança escolte este senhor. Sim, senhor.
And to extend the metaphor, he'll need a fine edge that won't dull at the first touch of resistance.