Translate.vc / португальский → английский / Miracle
Miracle перевод на английский
5,984 параллельный перевод
Após testemunhar o milagre do nascimento, estou a sentir-me estranhamente generoso.
Having attended the miracle of birth I feel unusually generous.
Do ponto de vista do povo inglês, a formidável tempestade que destruíu a Armada Espanhola foi um milagre que destruíu o poderio de Espanha, quando mais nada o conseguia fazer.
From the point of view of the English people, this extraordinary storm that destroys the Spanish Armada is a miracle, destroying the might of Spain when mankind cannot do it.
Você só fala de curas milagrosas e descobertas científicas, mas não se preocupa nada com as pessoas.
Well, all your talk about miracle cures and scientific breakthroughs but you don't care about people at all.
Muitos de vós vieram pedir a minha ajuda, para compreenderem e honrar este milagre.
Many of you came to me asking for my help in understanding and honoring this miracle.
Para ser honesto, estava quase à espera de um milagre.
To be honest, I was kind of hoping for a miracle there.
Ainda estou a contar os zeros no seu portfólio, e por qualquer milagre, ela escolheu-me a mim para gerir a sua conta.
I'm still counting the zeros in her portfolio. And by some miracle, she chose me to handle her account.
É um medicamento milagroso.
It's a miracle drug.
Esse não era o milagre que eu pretendia fazer.
This was not the miracle I intended.
É milagre.
It's a miracle.
Não devia ser suficiente apenas acreditar que é milagre?
Your Grace, shouldn't it be enough simply to believe in the miracle?
Acho que deixar as pessoas verem o quadro milagroso em pessoa está a chamar todo o tipo de doadores que não conhecia.
Well, I bet letting people see the miracle painting in person is bringing out all kinds of donors that you haven't met before.
Estava com receio que se fossem embora por eu ter apanhado o quadro milagroso e vocês não.
You see, I was worried you left because I got my hands on the miracle painting and you didn't.
A sobrevivência do Canvers foi um facto atípico, um milagre.
Canvers survival was a fluke, a miracle, even.
Muitas pessoas acreditam que foi um milagre.
Many people have been calling it a miracle.
Vamos precisar é de um milagre.
We're gonna need a miracle.
- Está na hora de um milagre.
Well, time for a miracle.
Temos um último milagre.
One last miracle here.
Não é a cura milagrosa que ele estava à espera, mas alivia os sintomas.
It's not the miracle cure he was hoping for, but it alleviates the symptoms.
Tê-lo de volta, é um milagre.
Having him back, it's a miracle.
Compreendo porque lhes chamam "luvas milagrosas", a minha dor de cabeça desapareceu.
I can see why you call them "miracle gloves." My headache's completely gone.
Eu poderia realmente usar um milagre.
I could really use a miracle.
- É o pequeno milagre sexual dela.
- Yeah, she calls it her little "sex party miracle."
Vá lá, então, és a minha criadora de milagres, Penelope.
Oh, come on, now, you're my miracle worker, Penelope.
Pensava que tinha desaparecido.
I thought it was gone. It's like a miracle.
É um milagre extraordinário.
This is an amazing miracle.
Mas é um milagre frio e estamos todos molhados, por isso...
But it is a cold miracle, and we're all wet, so...
Milagre do embalsamamento.
Miracle of embalming. Mm-hmm.
Como sobrevivemos à depressão, foi um verdadeiro milagre.
How we survived the depression era is nothing short of a miracle.
Um milagre.
It's a miracle.
É um milagre de natal.
This is like a Christmas miracle.
É um milagre em plenos Hamptons!
I mean, it's a Hamptons freakin'miracle.
A sua tia é uma trabalhadora miraculosa, mas a sua mãe, obviamente, tem um longo caminho a percorrer.
YOUR AUNT IS A MIRACLE WORKER, BUT YOUR MOM, OBVIOUSLY, HAS A LONG WAY TO GO.
Pensei que ia ficar muito sozinho quando anunciaram que o voo do meu pai se atrasou, mas então acontece uma coisa como um milagre do dia de Acção de Graças!
I thought I was gonna be stuck all by my lonesome when they announced Dad's flight took off late, when what should appear but a Thanksgiving miracle!
Só pode ser um milagre.
This may be a bona fide miracle.
É um milagre.
It's a miracle.
Bem, é um milagre.
Well, it's a miracle.
Ele era o milagre que me mantinha viva.
He was the miracle that kept me alive.
Não me parece, mas, até agora, manteve a rapariga viva, e isso, por si só, é um milagre.
Not in any way I've seen, but she's kept the girl alive so far, and that's a miracle in itself.
A Gloria tentou ensinar o Manny e houve menos gritos em "O Milagre de Anne Sullivan".
Gloria tried to tutor manny. There was less yelling in "the miracle worker."
Preciso de um milagre.
I need a miracle.
Para mim, isso é um milagre.
That's a miracle in my book.
Estão a chamar-lhe milagre de Natal.
It's being hailed a Christmas miracle.
É uma hipótese num milhão, mas não é um milagre.
It's a million-to-one shot, but not a miracle.
Acho que tive um milagre de Natal.
I think I had, like, a Christmas miracle.
É um milagre vocês nunca terem sido presas juntas.
It's a miracle the two of you never got thrown in jail together.
Eu estava de saída.
like a miracle. Well, I was just on my way out.
É um milagre de Ano Novo!
It's a new year's miracle!
- Não é milagre.
- This ain't no miracle.
DIA 4 DE JANEIRO - "O HOMEM QUE APARECEU PARA SER O JANTAR" Vejam, o nosso milagre do nascimento.
Behold, our miracle of birth.
Milagre?
Miracle?
Foi um milagre.
It was a miracle.