Translate.vc / португальский → английский / Monstrous
Monstrous перевод на английский
517 параллельный перевод
É muito muitíssimo inteligente, senhor.
You're a monstrous quick learner, sir.
Esta é uma cor esplêndida!
That's a monstrous good color!
Não tenho mão numa coisa tão monstruosa.
I'll have no hand in such a monstrous thing.
Sim, senhor. Coronel Forsythe. Acabámos de encontrar outra vítima deste assassino monstruoso.
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
É monstruoso ter tanto juízo como eu tenho.
It is monstrous to be as sensible as I am.
Prometeu às pessoas que livraria Vasaria do monstro.
You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation.
Tootie Smith, essa é uma mentira monstruosa.
Tootie Smith, that's a monstrous falsehood.
Era até monstruoso pensar nisso.
It was monstrous even to think of it.
É monstruoso o modo como as pessoas dizem as coisas pelas costas que são absolutamente e inteiramente verdadeiras.
It's monstrous the way people go about nowadays... saying things behind one's back that are absolutely and entirely true.
O original deve ser uma pessoa monstruosa, se o original existe.
The original must be a monstrous person, if an original exists.
Ele ansiou pela imaculada pureza da sua juventude, antes de ter rogado num monstruoso momento de orgulho e paixão que a pintura suportasse o peso pelos anos da sua corrupção.
He longed for the unstained purity of his youth... before he had prayed in a monstrous moment of pride and passion... that the painting should bear the burden of the years and of his corruption.
Uma criatura horrível e enorme, com a cabeça maior que a de dois homens... e a pele brilhante como uma moeda nova, e olhos como os de um peixe morto.
Horrible, monstrous creature with a head as big as two men put together, and skin with the shine of a new shilling, and eyes that are no better than a dead, cut fish.
É monstruoso morrerem a sorrir.
It's monstrous of them to die smiling.
Ó mundo monstruoso!
O monstrous world!
E será posto em correntes com o resto da sua monstruosa horda,... nem que seja preciso cada homem do exercito de John Company e cada navio da armada inglesa para os expulsar do vosso buraco em Madagascar.
You will hang in chains with the rest of your monstrous breed, if it takes every man in John Company's Army and every ship in the British Navy to smoke you out of your rat hole in Madagascar.
- Monstruoso, horrível, absurdo.
- This is monstrous, atrocious, outrageous!
- Isto é gigantesco!
- This is monstrous.
Quando recomendei... que se fizesse a busca de Nathaniel Greening que levava dois dias ausente... disse-me que era inútil que foi visto pela última vez no cemitério, depois do pôr do sol... e que encontrou um monstruoso destino nas mãos do Barba Ruiva.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Encheste o meu coração cheio de contos de fadas de que alguém romântico me levaria deste castelo monstruoso!
Filling my head with fairy stories of a romantic lover, a lover who would carry me away from this monstrous castle.
Como é que se chama essa coisa?
Uh, what's this monstrous thing called?
Oh, horrendo, horrendo!
Monstrous, monstrous.
E foi a mulher de Eduardo, essa bruxa monstruosa, de parelha com essa manceba mundana, a prostituta Shore, que assim me marcaram com seus feitiços.
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
Uma baleia monstruosa, sim só isso mais nada.
A monstrous big whale, aye, but a whale, no more.
São sombras monstruosas que dizem coisas horríveis.
Monstrous shadows that say hateful things.
E cada dia ficava mais tirano... mais monstruoso, dominando a Louise.
And every day I became more tyrannical... more monstrous in my domination of Louise.
Entende quão monstruosa é essa sua noção?
Do you realize how monstrous your notion is?
Isso é uma acusação monstruosa.
That's a monstrous accusation.
Essa é uma acusação monstruosa!
This is a monstrous accusation!
- O pássaro dos picos de Colossa.
A monstrous bird that nests on the peaks of Colossa.
- Monstruoso!
Monstrous!
- Monstruosa imprudência!
Monstrous impudence.
Com a ajuda da tua mãe, esmagou a sua cabeça e o seu braço monstruosos numa das prensas ali fora na velha fundição.
With your mother's help, he crushed his monstrous head and arm in one of the presses out there in the old foundry.
Sim, é monstruoso forçar os homens,... pensar assim.
Yes, it's monstrous, forcing men to reckon like that.
Com certeza que me acha um monstro.
You find me monstrous?
Assim que vi o meu primeiro close-up naquele CinemaScope gigante, fugi logo dali a correr!
As soon I saw that first big close-up of myself on that monstrous CinemaScope I tell you, I ran right out of there!
Qual monstruosa presunção pensar, que os outros retirariam proveito do sórdido catálogo dos seus erros.
What monstrous presumption to think that others could benefit from the squalid catalog of your mistakes.
O plano de Alexandre de um mundo governado por ti e por César. Onde está António? Onde está Marco António?
From the first instant I saw you entering Rome on that monstrous stone beast shining in the sun like a little gold toy.
Isto é monstruoso.
This is monstrous.
Percebe que erro monstruoso eu cometi?
Do you see, Jonas, what a monstrous mistake I made?
Isso é insensato, inacreditável, monstruoso.
It's insane, it's unbelievable, monstrous.
- Monstruoso!
- Monstrous!
- Que monstros!
- O monstrous.
- Agora são onze.
O monstrous! Eleven buckram men grown out of two.
Vai até os altos mastros para fechar os olhos do grumete,... e balançar vossa cabeça no berço como ondas imperiais,... e com a visita do vento, que impulsiona as ondas até o topo... e as suspendem com gritos ensurdecedores em esconderijos... incertos que com o tumulto despertam a própria morte?
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamor in the slippery shrouds, that, with the hurly, death itself awakes?
- Monstruoso.
- Monstrous.
Que coisa monstruosa, senhor!
What a monstrous thing, sir.
Que coisa monstruosa para dizer a um médico!
What a monstrous thing to say to a member of the medical profession!
É a linha directa internacional. Pode ser a YENTA a chamar. BERLIM OCIDENTAL TEL AVIV
A monstrous organization of evil dedicated to the destruction of the free world and the systematic subjugation of every man, woman and child on this planet.
Um deus ou um espírito de qualquer coisa.
Well, anyway, neither beast nor man something monstrous, all-powerful.
Fantástico, senhor! Extremamente adequado, Alteza!
Monstrous fine, sir!
Isto é monstruoso.
But this is monstrous.