Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Nacional

Nacional перевод на английский

8,690 параллельный перевод
- Se esse nó ianque ficar, o filme não terá sucesso, e a causa nacional, idem.
- If that lump of Yank stays, the film fails and the national case with it.
Os ficheiros estão com a Segurança Nacional.
They are in the possession of Homeland Security.
Seja o que for, está no edifício da Segurança Nacional.
Whatever it is, it's in an unmarked Homeland Security building.
Se acreditar no que lhe digo, a televisão irá fazer do boxe um passatempo nacional, e terá talentos e fãs de todas as partes do país que virão assistir aos campeonatos no Garden.
If you can trust what I'm saying. TV will turn boxing into a nationwide pastime and you'll have talent and fans from every part of the country coming to see championships at the Garden.
A Associação Nacional dos Mineiros vai honrar-te com a Picareta de Ouro.
The National Association Of Prospectors is gonna honor you with the Golden Pickaxe.
Posso fazer-lhe algumas perguntas sobre segurança nacional?
Can I ask you a couple of questions relating to national security?
14 de Julho, o Dia da bastilha, é o nosso feriado nacional.
July 14th, Bastille Day, is our national holiday.
... o contexto do ataque, nas vésperas do feriado nacional francês e do desfile militar...
... suggests that the timing of this attack, in the run-up to France's national holiday and military parade...
- É o Tesouro Nacional.
It's the French National Reserve.
Mas é uma situação de segurança nacional.
But this is a national security situation.
Esteve na Convenção Nacional do Espaço Aéreo?
Were you at the National Aerospace Convention?
Não discutam assim tão perto da guarda nacional. Subam, subam depressa!
Do not discuss anything so near the National Guard.
Sou francês e sou sargento da guarda nacional!
I am French and a Sergeant of the National Guard!
De manhã, irei dar as suas descrições à guarda nacional.
In the morning, I'll give their description to the National Guard.
E tornei-me uma lenda nacional.
And I became a legend in the nation.
No espectáculo, vamos apresentar-nos em rede nacional á frente de 40 milhões de espectadores.
At halftime, we will be performing on national television in front of 40 million viewers.
Após dois dias de extraordinários eventos, o Presidente declarou o estado de emergência esta manhã com o envio de cinco mil soldados da Guarda Nacional somente para o estado do Montana.
After Tuesdays'extraordinary events, the President this morning, has declared a state of emergency with as many as 5,000 National Guard being deployed to the state of Montana, alone.
O Presidente impôs um recolher obrigatório durante a noite, após a Guarda Nacional não evitar a terceira noite de saques pelo país.
The President has declared a mandatory dusk to dawn curfew, after the crackdown by the National Guard failed to prevent a third night of looting across the country.
Bem-vindo ao Serviço Nacional de Farolagem.
Welcome to Commonwealth Lighthouse Service.
Em Taiwan, o Ministério da Saúde declarou quarentena nacional e fez um plano preventivo à epidemia nacional.
... the department of health has issued a nationwide quarantine and mobilized a national epidemic prevention plan.
É nacional.
It's national.
Parque Nacional Zion.
Zion National Park.
Nós vamos aos playoffs todos os anos e classificamo-nos sempre a nível nacional.
We are in the playoffs every year and we're always ranked nationally.
O que uma pedra tem a ver com a segurança nacional?
What's a rock have to do with Homeland Security.
Segurança nacional?
Homeland Security? Mmm.
E viajámos por um Parque Nacional.
And we drove into this national park.
Ameaça à segurança nacional, do mais alto nível.
National security threat, highest level.
Um assalto, apropriação ilegítima de riqueza nacional, e denúncia dum cidadão respeitável.
A break-in, unlawful appropriation of national wealth, a denunciation of a respectable citizen.
Mas vai acabar em prisão em rede nacional?
But will it end in their arrest on national television?
Cometeu uma infracção séria contra o Estatuto Nacional dos Mistérios.
He's committed a serious infraction of the National Statute of Secrecy.
Devido ao passado do seu pai, este caso foi declarado um problema de segurança nacional.
Because of your father's background, this case has been declared an issue of national security.
A Comissão Nacional de Segurança nos Transportes COMANDANTE Chesley Sullenberger PRIMEIRO-OFICIAL Jeff Skiles atribuiu-me a orientação desta audiência pública.
I've been assigned by the National Transportation Safety Board to conduct this public hearing here today.
Um dia de luto nacional nas Filipinas, após a morte de 44 comandos da polícia no cumprimento do dever, durante uma operação antiterrorista que correu mal.
A national day of mourning in the Philippines after 44 police commandos were killed in the line of duty when an anti-terror operation went wrong.
200 separatistas fortemente armados da Frente de Libertação Nacional atacaram a cidade de Zamboanga.
Two hundred heavily armed separatists from the National Liberation Front attacked the city of Zamboanga.
- Parece ser o local perfeito para ver a vossa seleção nacional jogar pelo maior prémio do futebol.
Looks like the perfect place to come and watch your national team play for what is ultimately the greatest prize in world football.
Agora é uma questão de orgulho nacional. Um dever cívico.
All right, now this is a matter of national pride.
Se se conseguir um programa nacional, é ótimo para a carreira.
If you can get a national program, It's gonna do great things for your career.
Quando participei no concurso de Miss Beauty Venezuela, em 2010. É um concurso nacional que se realiza no estado de Mérida.
When I participated in the Miss Beauty Venezuela pageant in 2010.
Na agência, eles ajudam-nos, sobretudo, a ter exposição nacional e internacional.
The agency... they help us get national and international exposure.
Após dois anos sem uma vitória a nível nacional, temos de perguntar se os Buckeyes cometeram um erro ao trazer Snyder para treinar na sua antiga universidade.
After two years without a national win, you've gotta wonder if the Buckeyes made a mistake bringing Snyder back to coach at his old alma mater.
Da Associação Nacional para o Avanço das Pessoas de Cor.
The National Association for the Advancement of Colored People.
Espero que saiba a letra toda do hino nacional da Alemanha, porque vai ouvir sempre que um daqueles Nazis vencer uma medalha que eu teria ganho.
Well, I hope you know all the words to the German national anthem, because you'll be hearing it every time one of those Nazis win a medal I would've won.
O vosso animal nacional é o unicórnio.
Your national animal is the unicorn.
Era o animal nacional do reino que eu governava quando tinha oito anos.
That is the national animal of the kingdom I ruled when I was eight.
Coronel, o Exército Nacional do Afeganistão falhou mais uma meta de preparação.
Colonel, the Afghan National Army missed yet another benchmark for preparedness.
Que tipo de pessoa louca celebra o aniversário do Noam Chomsky como se fosse um feriado nacional?
What kind of crazy person celebrates Noam Chomsky's birthday like it's some kind of official holiday?
O quê? Na Floresta Nacional Chattahoochee na Geórgia?
In the Chattahoochee National Forest in Georgia?
ANTONIO VILLARAIGOSA CONSULTOR DA HERBALIFE... superiores à média nacional, é importante que exista uma empresa como a Herbalife para enviar a mensagem de que precisamos alterar os hábitos alimentares, que precisamos mudar o estilo de vida.
Where those percentages are even higher Than the national average, It's important that there's a company like herbalife
Então, pesquisamos organizações de raízes latinas para uma campanha nacional de recrutamento de vítimas.
So we reached out to latino grassroots organizations For a national victim recruiting campaign.
O governador pediu a intervenção da Guarda Nacional.
The governor called the National Guard in.
A reportagem, ao primeiros danos registados na estrutura nacional mais importante, desde que os Britânicos a incendiaram em 1814, fica a cargo do correspondente ao Congresso, Lawrence Lawson.
For a report on the first serious damage to the nation's foremost structure since the British burned it in 1814, here is congressional correspondent Lawrence Lawson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]