Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Necessity

Necessity перевод на английский

631 параллельный перевод
Vamos, não ha necessidade alguma de discutir entre amigos.
Oh, well. No necessity to have quarrels among friends.
Sou carpinteiro de um barco quando é necessário.
I'm a ship's carpenter when the painful necessity arises.
Custou-me separar-me dele, mas a necessidade, por vezes, é mais forte do que o sentimento.
I hated to part with it but... necessity often gets the better of sentiment.
Crueldade, para além do dever, para lá do necessário.
Cruelly, beyond duty, beyond necessity.
Em certas circunstâncias, é necessária a humilhação.
Humility is sometimes a necessity... I understand.
Raramente houve um homem tão insensato e teimoso, mas via a necessidade de ter amigos e de não fazer inimigos na corte.
There has seldom been a man so unwise, so headstrong but he could see the necessity of keeping friends and not making enemies at court.
Não havia necessidade de os trazer para o nosso país.
There was no necessity to bring them into our country.
O Earl Williams foi indultado e a nossa comunidade evitou o doloroso espectáculo duma execução!
Williams has been reprieved. Our commonwealth has been saved the necessity of shedding blood.
Lamento que tenha de ser no seu barco, mas compreende a necessidade.
I regret it has to be on your ship, but you will understand the necessity.
Claro, eu mataria o sentinela, porque a ponte é muito importante.
I would kill the sentry, considering the necessity of the bridge.
Bom, a necessidade é a mãe de todas as invenções.
Well, necessity is the mother of invention.
Dispenso-te da necessidade de me defender.
I absolve you from the necessity of defending me.
Com o dia chegou a cruel necessidade de dissimular frente a Gladys e aos seus convidados.
With the day came the cruel necessity to dissemble to Gladys and to his guests.
Eles têm de cumprir as suas missões à risca, e respeitar as decisões tácticas dos oficiais superiores.
They must be taught in battle the vital necessity of their assigned duties, to respect the tactical judgment of the higher command.
Foi a necessidade que me obrigou a este pesado disfarce.
It was necessity that made me take on this difficult disguise.
O Führer já explicou o porquê de deixá-los lá.
The führer has already explained the necessity for leaving them there.
Compreendo apenas a terrível necessidade de defender a própria casa.
I can only see the awful necessity of defending one's home.
Como a aranha que come o macho quando de ele deixa de precisar?
Like the spider who eats her mate when he is no longer a necessity? Mm-hm.
Sr. Emery, comigo não é necessário mandar tiros no escuro.
Look, Mr. Emery, with me there is no necessity to shoot in the dark.
Eu lamento profundamente a necessidade de recorrer a este castigo.
I deeply regret the necessity for this flogging.
Bola de Neve compreendeu que e educação era a próxima necessidade dos animais.
Snowball felt that education was the animals'next necessity.
Também o ia dizer, mas já que me aliviaste dessa necessidade desagradável...
I was going to point out as much, but since you relieve me - of the unpleasant necessity...
Agentes em Singapura acharam cópias de cartas ao governo inglês que descrevem o rei como bárbaro e sugerem a necessidade de tornar o Sião um protetorado.
Agents in Singapore have found copies of letters to British government which describe king as barbarian and suggest necessity of making Siam a protectorate.
Madame Prescott, sinto ter que incomodá-la.
Madame Prescott, I regret the necessity of inconveniencing you.
Não vejo a necessidade de fazer tal declaração neste momento e na frente do júri, Sr. Mason.
I fail to see the necessity of making such a statement at this time and in front of the jury, Mr. Mason.
Não vejo necessidade de analisar as minhas ações.
I fail to see the necessity for analyzing my actions.
Este jornal apoiará a necessidade das conferências para que se trabalhe.
This paper will stand for the necessity of the conferences to work.
há um de nós que o aceitou para si, não por necessidade, mas por amor.
There is one who has taken it upon herself, not from necessity, but from love.
Bem, não sou um grande admirador, mas a necessidade fala alto.
Well. I ain't exactly crazy about it but I can see the necessity for it.
É uma necessidade biológica.
It's a biological necessity.
Excelência, depois do encerramento de ontem, eu expliquei a senhorita Coterro a necessidade de responder às perguntas do advogado de defesa.
Your Honour, after the adjournment yesterday, I explained to Miss Coterro the necessity for answering the defence counsel's questions.
Quem me dera ser classificada como uma necessidade.
I wish I could be classed as a necessity.
De fato, tenente, esse homem não entende a necessidade militar.
Indeed, Lieutenant, this man does not understand military necessity.
Vai entender, senhor, espero, já que parece ser um cavalheiro, e um homem esclarecido, apesar da sua vocação, que se... tivermos a desgraça de enforcá-lo, faremos por mera questão política, uma necessidade. um dever militar, sem nada pessoal.
You will understand, sir, I hope, since you seem to be a gentleman and a man of some spirit in spite of your calling, that if we do have the misfortune to hang you, we shall do so as a mere matter of political necessity and military duty, without any personal ill-feeling.
Porquê negar a óbvia necessidade de recordar.
Why deny the obvious necessity of remembering?
- Eu me censuro de falar sem necessidade.
I accuse myself of having spoken without necessity.
- Declaro minha culpa por falar sem necessidade, por se atrasar para capela... - por permitir bater forte uma porta sem penitência.
I say my culpa for speaking without necessity, for being late for chapel... for letting a door slam without penance.
- Por ter falado sem necessidade durante o Grande Silêncio.
For having spoken without necessity during Grand Silence.
A frota dos cílices, por necessidade estratégica... foi forçada a se retirar.
The Cilician fleet, out of strategic necessity... has been obliged to withdraw.
A beleza ajuda-te em qualquer sítio, mas na Virgínia é obrigatória.
Beauty's a help any place, but in Virginia it's a necessity.
Não é que seja obrigatório, mas não sei o que as pessoas vão dizer.
I don't suppose it's an absolute necessity. I don't know what some of the ladies will say.
Tu fazes a concessão de teres de ir à escola... e nós continuamos a ler da mesma maneira todas as noites... como sempre fizemos.
You concede the necessity of goin'to school... we'll keep right on readin the same every night... just as we always have.
0 Governador indicou que ele poderá recuar... se o governo federal mandartropas. Um movimento que o governo tentará evitar... a menos que haja uma clara necessidade.
The governor has indicated that he might back down if the federal government were to send in troops, a move the government will try to avoid unless a clear necessity is made apparent.
Mas não falarei a favor dela nem falarei contra António.
Not for some time. Not since I doubted the necessity of building 300 ships.
Se estiver com medo, Hortense, não é imprescendível que venha comigo.
If you're scared, Hortense, there is no necessity whatsoever for you to come.
O trabalho científico é, necessariamente, sedentário.
I mean of necessity. You see, scientific work is necessarily sedentary.
Professor Sina destruiu toda a gasolina, preciso ir a Grommett.
Professor Fate destroyed all the gasoline, Grommett is a matter of necessity.
A execuçäo do duque de Enghien foi uma necessidade de Estado.
The execution of Duke of Enghien was a state necessity.
Se eu o enviar, vai pregar partidas, desobedecer às ordens, e em nome de uma necessidade mística qualquer vai fazer tudo para envolver o governo naquilo até às orelhas.
I know if I send you to Khartoum... you'll play tricks, you'll exceed your orders... and in the name of some mystical necessity... apparent only to yourself... you'll do your ingenious best to involve this government... up to the hatband.
Acredita completamente que o que faz é vontade de Deus.
He believes utterly in the divine necessity... for what he's doing.
Agora, para responder a algumas perguntas muito rapidamente, por favor, para que não haja qualquer necessidade...
Now, to answer some few questions very quickly, please, so that there is no necessity howsoever...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]