Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Newborn

Newborn перевод на английский

542 параллельный перевод
E, como somos novos aqui, precisamos de quem faça os baptismos.
Since we're newborn to the greenwood, we need someone to do our christenings.
Ele está tão inocente como um bebé e é muito maior.
He's as innocent as a newborn babe, and much bigger.
Estás fraca como um potro recém-nascido.
You're as weak as a newborn colt.
Julia, sou inocente como um bebé... ou talvez um pouco mais velho.
Julia, I'm as innocent as a newborn babe, or a little older, perhaps.
Como uma aranha recém-nascida, só o calor me sustém.
I seem to exist largely on heat, like a newborn spider.
Vamos ver o que é que o médico diz sobre dar banho a um recém-nascido.
See what the doctor allows about bathing a newborn.
O médico reconhece que por vezes um recém-nascido... poderá ter de ser alimentado apenas com leite condensado.
The doc allows that there's times when a newborn infant... won't thrive on nothing but condensed milk.
Ela é inocente como um bebé!
She's innocent as a newborn babe!
E a mãe não notou que o seu filho tinha desaparecido?
And the mother failed to notice that her newborn disappeared?
Bebe, meu Buda recém-nascido!
Drink, my newborn Buddha!
Formigas rainhas nascem com asas. Assim como os seus machos.
Newborn queen ants have wings, so have their consorts, male ants.
Eis uma imagem rara de uma rainha e de seus machos.
Here are rare shots of a newborn queen and her consorts.
Uma vez que este libertador acaba de nascer... apenas os recém-nascidos devem morrer.
Since this deliverer is among their newborn, only their newborn need die.
Todos os rapazes hebreus recém-nascidos morrerão.
Every newborn Hebrew man-child shall die.
Um homem não pode deixar sua esposa sózinha com um bebé.
A man cannot leave his wife to fend for herself and a newborn.
Lembro-me de quando ele era recém-nascido, e estava deitado no berço, no jardim da casa de Verão.
I remember when Sigbritt's boy was a newborn. He used to lie in the lilac arbor at the summer house.
Eu não sou exatamente o que você chamaria desajeitado, mas, uh, eu faço tão bem quanto um bezerro recém-nascido
I'm not exactly what you'd call clumsy, but, uh, I do about as well as a newborn calf
No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém. Lá encontrei uma criança numa manjedoura.
Yet God once spoke to me out of the darkness and a star led me to a village called Bethlehem where I found a newborn child in a manger.
Temos de a deixar tranquila, como um recém-nascido.
We should let it rest like a newborn baby.
Por precaução, todo menino recém-nascido em Belém... deve morrer.
To be sure, every newborn boy in Bethlehem must die.
Estou inocente como um bebé.
Yes, but I'm as innocent as a newborn babe.
Por Deus, senhora Vavílova, quando o recém-nascido se sufoca de muito gritar e fica azul, o seu coração paralisa de medo, de que ele esteja morrendo.
For God's sake, Madame VaviIova, a newborn screams his lungs out and turns blue, and itjust breaks your heart to think that he might die.
E entro como um recém-nascido.
I go in like a newborn baby.
Se alguém disser que Deus sente ódio pelo bebé que acabou de nascer, e que o castiga por ter cometido o pecado de Adão,
If anyone says that god hates the newborn babe, and that He punishes him for the sins of Adam...
E a piedade, qual recém-nascido nu, ou querubim celestial sobre os mensageiros invisíveis do ar soprará o abominável acto em todos os olhos e as lágrimas afogarão o vento.
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Estava nu, como um recém nascido
He was naked, absolutely naked, like a newborn.
Queres que essa criança... queres que esse recém-nascido...
Then, you mean for this child to you want this newborn to...
Você se sentirá mais jovem que nunca, como um recém-nascido.
You'll feel younger than ever, like a newborn baby.
O sistema nervoso dos bébés ainda está num estágio elementar.
Still, you know, a newborn child's nervous system is still in a very elementary state.
A localização do recém-nascido é desconhecida.
The whereabouts of the newborn child are not known.
I'm newborn again
I'm newborn again
O pároco que baptizou o recém-nascido.
It was the parson who baptized the newborn baby.
E tragam-me os nomes de todos os recém-nascidos em Belém.
And bring me the names of all newborn children in Bethlehem.
Queremos os nomes de todos os recém-nascidos.
We want the names of all the newborn.
Queremos os nomes de todos os recém-nascidos.
Note their names. The newborn.
- Quer os nomes dos recém-nascidos.
He wants the names of all the newborn.
- Para que os quer ele?
Why do they want to know about the newborn?
Como um escorpião recém-nascido debaixo do meu pé...
Like a newborn scorpion under foot!
Há muitas vagas, venham, cuidaremos de seu carro como de um bebê.
We've got plenty of space here for you. Do come along... and we'll look after your car like a newborn baby.
Assuma a forma de uma criatura vivente e encarna tua energía no corpo de um recém-nascido.
As a living being. And incarnate your mighty energies... in the body of a newborn man.
Hércules o filho recém nascido de Anfitrião, rei de Tebas e da rainha Alcmena.
Hercules, the newborn son of Amphitryon, King of Thebes... and of his queen, Alcmene.
e seu filho recém nascido, o pequeno Hércules.
Provided you kill the king and the queen tonight... and their son, the newborn prince, the little Hercules.
E assim o recém-nascido o pobre príncipe Hércules navegou pelo leito do rio milhas e milhas, à deriva e abandonado.
So the newborn baby, poor little Prince Hercules... sailed on and on along the river, mile after mile... adrift and alone.
A bílis dos vermes recém-nascidos de Arrakis?
The bile from the newborn worms of Arrakis?
"Lamentamos informar que a 2 de Novembro de 1944, no Realojamento de Manzanar, faleceu a sua mulher e o seu filho devido a complicações originadas durante o nascimento."
"We regret to inform you that on November 2, 1944... "... at the Manzanar Relocation Center... "... your wife and newborn son died...
Parece que eu deixei a minha parte mais nobre lá atrás, naquele planeta recém-nascido.
It seems that I have left the noblest part of myself back there, on that newborn planet.
O que ouvirem hoje terão de contar amanhã.
'Cause what you hears today, you got to tell the newborn tomorrow.
Mas esta carta da mulher do oficial... que fala do novo bebé...
But this letter is from the officer's wife... it's speaking about the newborn baby... it's from the heart...
Querido, mesmo querendo acreditar noutra coisa, ambos sabemos que os récem-nascidos são incapazes de revelar emoções através de expressões faciais.
Darling face, much as we would like to believe otherwise, we both know that newborn infants are incapable of revealing emotion through facial expression.
Desta vez estou tão inocente...
I'm really innocent this time like a newborn babe.
Recém nascidos?
Newborn?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]