Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Night

Night перевод на английский

165,037 параллельный перевод
- Boa noite.
Good night.
O que fizeste ontem à noite?
What'd you do last night?
Sim, mas acordei a meio da noite e petisquei.
There were, but I woke up late at night, made a snack.
Antes da noite acabar, apareceram os New Edition e cantaram a canção preferida dela : "Can You Stand The Rain".
Before the night was over, I had New Edition come through and sing her favorite song, "Can You Stand the Rain."
Mas ele vai para Boston na quinta-feira.
Oh. But he's going to Boston on Thursday night.
Boa noite.
Night-night.
Boa noite.
Good night!
Leva-a à minha noite de DJ.
You're bringing her to my DJ night.
- Não ensaiámos o suficiente?
Did we not rehearse enough last night?
Boa noite.
Good night.
Só lhe queria dar um gostinho para ele aguentar a noite.
[Benjamin] I was just giving him a little taste, all right? To get him through the night.
- Um dia ficaram a filmar até tarde.
Well, they were, like, shooting late one night, right?
E ele disse : "Queres ir para casa fazer sexo com o falhado do teu marido ou queres passar uma noite memorável em casa do Jeff?"
And he was like, "You want to go home and bang that loser husband of yours? Or do you want to spend a legendary night at Casa de Jeff?"
Uma noite, bateu à porta do meu quarto de hotel durante 10 minutos. - Céus.
And then one night he's, like, banging on my hotel room door for, like, ten minutes.
Queríamos fazer este vídeo para vos recordarmos esta noite divertida.
- Yeah. [Dev] Um, we just wanted to make this video to remind you of, um, the really fun night we had.
Recebi a chamada ontem à noite.
I got the call last night.
Mesmo tirando os aviões, que aterram à noite e coisas deste tipo, os radares são muito úteis para se mapear asteróides e cometas que de outra forma colidiriam com o nosso planeta e arruinariam o dia de todos.
I mean, even aside from Airplanes landing at night and. Stuff like that, radar is Useful for mapping asteroids. And comets that otherwise Might slam into your planet.
Deu uma festa para celebrar e tem passado a noite a verter os seus novos bens.
Had a party to celebrate and sampling his new assets all night.
Tive uma visão ontem à noite.
I had a vision last night.
Ninguém sabe os deleites que esta noite reservará.
There's no telling what delights the night will have in store.
Não dormiremos toda a noite, enquanto planeamos o ataque.
We shall not sleep this night while we plan our attack.
- Desculpa, passei a noite no laboratório.
Sorry. I was in the lab all night.
Posso ter bebido um pouco nessa noite mas isto é diferente.
Yeah, well, I-I may have had a few that night, Sir, but this is different. Mm.
Não, verifiquei todo os meus cálculos ontem à noite.
No, I-I rechecked all my calculations last night. They're solid.
Não, não, a noite ainda é uma criança.
No, no, the night is young.
- Olá. - Como vai o turno da noite?
How's the night shift?
Passou a noite ao relento?
Were you out there all night?
Ontem era tarde para ir para casa.
- It was too late to go home last night.
Esta é a minha noite de núpcias.
This is my marriage night.
Boa noite!
Good night!
De dia, ela aparece como um ser humano normal mas à noite ela voa às voltas à procura de uma mulher grávida para sugar o sangue do bébé.
In the daytime, she appears as an ordinary human being but at night she flies around in search of a pregnant woman to suck her baby's blood.
Estivestes aqui toda a noite?
You have been here all night?
Vi como sofrestes a noite passada.
I saw how you suffered last night.
Estou certa de que foram as pastelarias que comi ontem à noite.
I'm certain it was the pastries I had last night.
Posso não gostar das roupas dela, posso trocar dela, posso odiá-la por vos roubar de mim e na escuridão da noite, desejei que morresse, mas não iria tão longe que a matasse.
I may dislike her clothes, I may mock her, I may hate her for stealing you from me and in the dark of night, I have wished her dead, but I wouldn't go so far as to make her dead.
Amanhã é o equinócio, quando as horas do sol são mais longas que as horas da noite e os rebentos das árvores renascem.
Tomorrow is the equinox, when the hours of the sun are longer than the hours of the night and the shoots of branch and blossom are reborn.
Mesmo a noite mais escura vai dar à madrugada.
Even the darkest night gives way to dawn.
- Tenha uma boa noite.
Have a good night.
Têm de descansar, após esta noite terrível.
You both need rest after that terrible night.
Na minha primeira noite aqui, também chorei como tu.
My first night here in this room, I cried as you do now.
Bem tentei, mas a esperança abandonou-me naquela noite fria.
Try as I might, there was no hope for my imagination that cold night.
Vamos recorrer ao vapor e ao ar.
I want to get by with steam and night air until we're forced to use it.
O Matthew contou-lhe o que se passou ontem? Contou.
Did Matthew recount the events of last night?
Oxalá tenhas esquecido a ideia insensata de ontem.
I hope you've let go of that fool notion of last night.
Ia levar-te a tomar o pequeno-almoço para te agradecer por ontem.
I wanted to take you out to breakfast to thank you for last night.
- Noite de tapas!
- Tapas night!
- Isso mesmo!
- Tapas night!
Boa noite, amigo.
Night-night, buddy.
E à noite e à noite para não te sentires só vais lembrar-te dos nossos dias felizes.
♪ ♪ [woman] ♪ E di notte ♪ "And in the night..." [woman] ♪ E di notte ♪
Estás sempre a dizer-me :
Every night before I got to bed!
E ela chorou a noite inteira?
Is that why she was crying all night?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]