Translate.vc / португальский → английский / Outlook
Outlook перевод на английский
255 параллельный перевод
Combine uma viagem com o Sr. Sheldrake no transatlântico Outlook que vai para o Continente.
I've been told that it is Mr Sheldrake's the goods train ferry it runs to the continent
Mudaria sua perspectiva saber que sua família está viva? Não brinque comigo.
Would it alter your outlook to hear that your family is alive?
A atitude do jovem tornou-se simplesmente algo confusa.
The young man's outlook has merely become somewhat confused.
Este último ano em Oxford, mudei a minha visão das coisas.
Well, this last year at Oxford, I've rather changed my outlook on things.
Meu enfoque de vida é contrário ao dos nazistas.
My outlook of life is against the Nazis.
Ponha o resto dos rapazes, em alerta em torno da cidade.
Get the rest of the boys, post'em on outlook around town.
Que perspectiva tão sombria...
That's a gloomy outlook.
Um banho quente e uma bebida gelada me dão uma nova perspectiva da vida.
A hot bath and a long, cold drink always gives me a brand-new outlook on life.
É possível que faca uma vaga ideia da tua filosofia de vida.
It's possible that I have a slight inkling as to your outlook on life.
E, na opinião de Vossa Alteza, há a perspectiva de amizade entre as nações?
And what, in the opinion of Your Highness, is the outlook for friendship among nations?
É para mudar de postura. Para abrir as janelas e deixar entrar... deixar entrar la vie en rose.
It's for changing your outlook, for throwing open the windows and letting in...
Para as outras regiões não há previsão de mau tempo.
Further outlook heavy snow continuing.
- A prespectiva é boa
- The outlook is rosy
Apenas pode haver artigos antigos, sepultados em algum museu ou loja de antigüidades, algo que dê uma nova perspectiva a matéria...
It's just that maybe, hidden in some attic, or buried in some old antique shop there's something that might give a whole new outlook to the subject.
Que nova perspectiva poderia ser?
Oh what new outlook can there be?
Sem contar além que essas tampouco têm já prejuízos.
I have a middle-class outlook? Even middle-class women are more open-minded these days
Fantástico. Sem dúvida que mudaram a minha opinião.
They certainly changed my outlook.
Não me interessa, vou espreitar na mesma!
I don't care. I'm gonna broaden me outlook.
Para a nossa empresa, a perspectiva é saudável, muito...
For our company the outlook is healthy, - very... - ( Bleeping )
Eu gosto de operações. Dão uma perspectiva diferente das coisas.
I like operations, they give you a sense of outlook.
Asseguro-te que não há toque de desespero no meu ponto de vista.
I can assure you, there is no tinge of desperation in my outlook.
Queria recomendar-lhe a alguém que conheço. Um filantropo.
I only wanted to recommend a man I know who has a philanthropic outlook.
- Mas as perspectivas são más.
- But the outlook for your friend is grim.
A perspectiva é sombria.
To the logical mind, the outlook is somewhat gloomy.
É uma perspectiva muito saudável.
That's a very healthy outlook.
Eles têm uma moral sincera e antiga.
They have a very old-fashioned moral outlook.
O seu espírito aberto fornece-lhe uma visão sintética do universo.
Your open mind gives you a global outlook on life.
Desde que a minha histórica declaração de princípios que foi proferida e produziu efeitos há seis meses, o nosso panorama económico melhorou consideravelmente.
Since my historic statement ofprinciples was delivered and acted upon some six months ago, our economic outlook has improved dramatically.
Xerife, está aí um parecer interessante para um homem da lei.
You know, Sheriff, that's an interesting outlook for a lawman.
Sobreviver é o mais importante.
Survival is a mental outlook.
Nem sempre respeitei as mulheres, mas, desde que vim para Manhattan, estou mais responsável. Não fumo, não bebo e não digo palavrões.
I didn't always respect womanhood, but since I moved to Manhattan, I got this new, mature outlook. I don't smoke, I don't drink, I don't curse.
Estou a tentar criar uma perspectiva serena.
I've been trying to create a serene outlook.
Para o Fim-de-semana, as previsões são de céu limpo... com temperaturas a rondar os 60.
For the weekend, the outlook is for clear skies... with temperatures in the mid-60s.
Muda toda a nossa perspectiva das coisas.
Changes your whole outlook on things.
Assim é espectável que o sector financeiro mantenha o crescimento. Assim a previsão de crescimento para, o próximo ano mantém-se positiva.
However, by the performance of the bank and property sectors, the outlook of the stock market for the next half year remains uncertain.
Não tinha nada a ver com música, apenas consigo mesmo ; com sua energía, con sua visão, com sua vida...
It had to do with him, and his energy, and his outlook, and his life.
Ter mais de 1,85 m de altura, bom feitio e uma moral sólida.
You must be over 1.85 metres in height. You must have a good character, Moral outlook and good morals.
Está a ver a coisa pelo lado errado.
He got the wrong outlook on this thing.
Estás a ver as coisas pelo lado errado.
You got the wrong outlook.
Logo que descobri qual era a minha estação... isso mudou a minha visão das coisas.
As soon as I found out what season I was... it changed my outlook.
Já reparaste que há dias que começam muito mal mas depois acontece uma coisa maravilhosa e, de repente, toda a nossa perspectiva... Muda.
Did you ever notice how some days can start out so shitty... and then suddenly something wonderful happens and your whole outlook just suddenly... changes.
"Com a aproximação da lua cheia e persistentes chuvas..." "as novas perspectivas para os londrinos parecem ser desoladoras."
With the approaching full moon and persistent rains... the further outlook for Londoners appears bleak.
Dr. Robinette, qual será o acordo?
Mr. Robinette, what's the outlook on pleading this out?
"Sem boas perspectivas."
"Outlook not so good."
Iso dá-me uma perspectiva completamente diferente.
Gives me a whole new outlook.
Parece que os apartamentos de luxo vão piorar por muito tempo.
The outlook for luxury flats will worsen for a long time yet.
Trabalho duro, determinação, alegria. São atributos que caracterizam o espírito dos Brantford... desde que os nossos ancestrais fundaram esta cidade.
Hard work, determination, cheerful outlook attributes that have exemplified the Brantford spirit since our forefathers first settled this town.
Certo, é isso mesmo, é também como eu vejo o caso.
Right. The way I see it, my outlook on the situation...
Bem, pelos meus cálculos, o julgamento terminará amanhã de manhã antes das 11 : 00.
I say that for a man who's about to be hanged for murder... to be gettin'ready to go on a pleasure cruise shows a very nice outlook.
Tem de continuar sendo otimista
You've gotta hang onto Your optimistic outlook
Woody, não disseste ao Reuben que o bilhete era para a Valerie?
He's got a super outlook on life.