Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Overcome

Overcome перевод на английский

1,590 параллельный перевод
Quando alguém tem medo, precisa de um empurrão para o vencer.
When someone's scared of something, they need a friend to push them to overcome that fear.
Isto pode-se ultrapassar, certo?
This can be overcome, right?
Sr. e Sra. Simpson, para superar a sua negligência, a Lisa teve que suprimir os seus medos de infância.
Mr. And mrs. Simpson, to overcome her neglect, Lisa had to suppress her childhood fears.
Quando o Monte Vesúvio entrou em erupção, as pessoas foram cercadas pelas cinzas vulcânicas tão rápido que ficaram petrificadas na posição... que estavam no momento das suas mortes.
When mount Vesuvius erupted, people were overcome by volcanic ash so fast that they were frozen in whatever position they were in at the moment of their death.
- A Sallis foi possuída.
- Sallis has been overcome.
Estava a tentar explicar educadamente o que se passava e a mulher começou a gritar e a acusar-me de estar possuída, altura em que sugeri que ela deveria pensar em procriação com ela própria.
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about procreation with herself.
Aprendi que para ultrapassar o meu medo de rejeição, inerente em mim devido a uma mão emocionalmente distante tenho que desligar completamente o meu sistema nervoso central com doses semi-letais de álcool.
I learned that to overcome my fear of rejection ingrained in me by an emotionally distant mother I need to completely disable my central nervous system with semi-lethal quantities of alcohol.
Porque a vontade de superar isso vai levá-los a querer ir para além das limitações do mundo físico.
Because the desire to overcome it... will spur them to move beyond the limitations of the physical world.
Você derrotou o monstro do nível 3, Phobos está a salvo.
You have overcome the monster Level 3, Phobos is safe.
"Fiquei boquiaberto."
I was overcome with amazement,
Será que meu desejo de cercar-me com imagens como esta estaria de algum modo me ajudando a superar meu medo da morte?
Could my desire to surround myself with images like these be somehow helping to overcome my fear of death?
A equipa multinacional de cientistas e mergulhadores terá de enfrentar tempestades e contratempos, para descobrir espécies novas para a ciência, filmar gigantes subaquáticos e localizar peixes carnívoros primitivos.
The multinational team of scientists and divers will have to overcome storms and setbacks to discover species new to science, film underwater giants and track down primitive flesh feeding fish.
Foi esta prontidão em ultrapassar as dificuldades do assassínio em massa que ajudaram os Nazis a realizar o sonho de Himmler, de assassinar milhões de judeus polacos até ao fim de 1942.
It was this willingness to overcome the practical difficulties of mass murder that helped the Nazis pursue Himmler`s dream to murder millions of Polish Jews by the end of 1942.
Höss e os colegas iriam ultrapassar todos os obstáculos e criar edifícios destes, onde se podiam cometer homicídios a uma escala massiva -
Höss and his colleagues would overcome all obstacles and create buildings like this, where murder could be committed on a massive scale.
Venci as tormentas Para me aproximar de novo
I've overcome tortures
Ele agarrou a pasta errada, foi a um bar, viu o dinheiro, sentou-se na retrete e...
He picked up the wrong briefcase, went to a bar... saw all this money, and sat on the toilet, overcome...
Acha que vamos superar o que passamos no último ano com aquele paquistanês?
It thinks we are going to overcome what we pass last year with that pakistani?
A verdadeira coragem é quando ultrapassamos o medo.
Real courage is when you overcome fear.
O camião de guerra foi o grande ponto de ruptura em que a Polícia percebeu o grau da sua oposição, e como estavam mal armados.
I believe that the van of the war it was the decisive moment where the police he / she realized to Io that faced and how overcome they were.
- O plano não era bem este. - Aconteceram algumas complicações, prosseguiram e foram ultrapassadas.
- Complications arose, ensued, were overcome.
Pense no que estes rapazes ultrapassaram só para chegar aqui.
You think about what these boys had to overcome just to get here.
Temos-te a ti e este carro e este cougar que simboliza o medo que ultrapassas-te.
We have you... ... and this car, and this cougar... ... which symbolizes the fear that you have overcome.
em tão pouco tempo abriste a porta do meu coração fizeste-me superar meus medos de apaixonar-me, dedicar-me, comprometer-me medos que pensei que nunca poderia superar.
In such a short time you've opened up the door of my heart by having me overcome my fears of passion, devotion, commitment. Fears I thought I'd never be able to overcome.
Espero que com o tempo eu possa ajudar-te a superar os teus também.
I only hope that in time I can help you overcome your fears as well.
E preciso de alguém que me ajude a ultrapassar isto.
And I need somebody help overcome this.
Serás um homem... livre para lidar com eles como quiseres.
You'll be a man... free to overcome them in any way you want.
Está só emocionado, mais nada.
He's just overcome, that's all.
Quando os psicólogos clínicos reviram o caso, foi revelado que a infância traumática de Simon, a começar pelo suicídio da sua mãe tinha ele 9 anos, ocasionou um sentimento de culpa nele, do qual ele nunca recuperou.
When clinical psychologists reviewed the case, it was revealed that Simon's traumatic childhood, starting with the suicide of his mother at the age of nine, had caused him such irreparable guilt... that he was never able to overcome it.
São estes filhos da mãe da manifestação a atrapalhar o trânsito todo.
All these "We Shall Overcome" motherfuckers marching, holding up traffic and shit.
A natureza ensina que o mais forte domina o mais fraco e portanto...
Nature says the strongest overcome the weakest. So...
Ajudá-los a ultrapassar a pobreza do meio de onde vêm?
- When you started, didn't you want to give them a real education to help them overcome the poverty of their backgrounds?
Medo é o que nos faz ficar bravos, e a verdadeira coragem aparece quando sentimos o medo.
Fear is what makes us brave. Real courage is when you overcome fear.
Lamento informar que a escolta que levava a filha do general Burroughs foi surpreendida pelas forças de Khande Rao.
I regret to report that the escort transporting General Burroughs'daughter was overcome by a force of Khande Rao's men.
O melhor dom que ela me deu... foi a vontade de seguir em frente. De superar.
The greatest gift she gave me... was the will to move on... to overcome.
Têm que pensar muito para sairem da amnésia, concentrar-se.
It takes a lot of concentration to overcome the amnesia.
Cometer erros nas gerações e séculos passados tinha consequências que podiam ser ultrapassadas.
Making mistakes in generations and centuries past would have consequences that we could overcome.
Mas se não se superam, isso dar-lhe-á muito prazer.
But if you don't overcome them, that makes him too happy.
Mas esse obstáculo foi suplantado.
That obstacle has now been overcome.
Embora as primeiras impressões sejam difíceis de ultrapassar.
But first impressions are hard to overcome.
Viemos a DC dar uma conferência... sobre superar a homossexualidade... através da fé em Jesus Cristo.
You're on DC * * * conference about helping people to overcome homosexuality who've faith in the lord Jesus Christ.
Um homem sábio, disse uma vez : "O espírito humano é capaz de ultrapassar qualquer obstáculo."
A wise man once said the human spirit can overcome any obstacle.
Quanto a mim, podia ultrapassar qualquer obstáculo, enquanto tivesse a Elliot e as suas coxas ridiculamente fortes, por baixo de mim.
As for me, I could overcome any obstacle, as long as I had Elliot and her ridiculously strong thighs beneath me.
Ainda temos de ultrapassar um obstáculo.
I mean, we still have one major obstacle to overcome.
Se não a conseguisse ultrapassar, não queria que o salvassem.
If he failed to overcome it, he didn't want anyone here to save him.
Precisarão de muita dedicação para ultrapassarem isso, mas com a nossa ajuda, conseguirão.
It will take much dedication on their part to overcome, but with our help, they shall prevail.
Ele superou o aparelho.
MITCHELL : He's overcome the device.
É inútil. Se queremos que esta aliança perdure, temos ambos de dominar os instintos que nos guiam.
If we are to make this alliance work, we must both overcome the instincts that define us.
O instinto é muito difícil de dominar.
Instinct is so hard to overcome.
Ela foi simplesmente subjugada pelos efeitos da impressão.
She was simply overcome by the effects of the imprinting.
O Sargento Adams por exemplo... Achei que tínhamos superado isto, Adams era um caso diferente e tu sabes.
I believed that this had overcome it, Adams is a different case and you know it.
Não te transformes com o mal, transforma o mal no bem. "
"Be not overcome of evil, but overcome evil with good."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]