Own перевод на английский
104,622 параллельный перевод
O Kremlin diz que isto é para tua própria protecção, Jack.
The Kremlin says this is for your own protection, Jack.
Um egoísta que finge servir o seu país, mas é o seu próprio ego que está a servir.
You self-righteously pretend to serve your country, but it is your own ego that you serve.
Ou o suspeito tem a sua própria marca e está a enviar uma mensagem :
Or the Unsub's got a brand all his own and he's sending a message... "These victims belong to me."
Então por alguma razão é importante para o ritual do nosso suspeito que as suas vítimas morram pelas suas próprias mãos.
So for some reason, it's critical to our Unsub's ritual that his victims die by their own hand.
Uma mudança tão dramática no MO não acontece por acaso.
A shift in m.O. This dramatic doesn't just happen on its own.
Sentir-se independente.
Uh, feel like he's his own man.
- Nunca fui à casa deles, mas o Wesley disse que ele estava por conta própria agora.
I've never been to their place, but... Wesley said that Bill was on his own now.
As pessoas usavam a sua mente e a sua própria capacidade de ganhar dinheiro sozinhas.
You could use your own Mind, you could use your own. Capacity to make Money for yourself.
E ao mesmo tempo, elas podiam trocar bens e dinheiro, então as pessoas podiam enriquecer ou empobrecer através do seu próprio esforço.
And at the same time, also Exchange goods and money. So that people can Become rich and poor through. Their own effort.
É interessante como os padrões de comércio podem ser momentos de origem nos seus próprios direitos.
It's Interesting how trade patterns. Can be origin moments In their own right.
Mas, acima de tudo, o dinheiro é uma criação humana, uma criação que podemos reescrever sobre as nossas próprias exigências.
But above all, money Is a human creation, One that we can rewrite To our own demands. When history looks back On our time and place,
Claro que vôces sabem, brevemente serão todos bilionarios, irão embora para começar as suas pequenas familias tecnologicas.
Course, you know, soon they'll all be billionaires and they'll be moving off to start their own little tech families.
Bem... nós acreditamos que foi a um erro proprio que causou a sua morte.
Well... we believe that it was his own error that caused his death.
Procura absolvição no teu tempo livre.
Seek absolution on your own time.
Normalmente é território do Sam, eu sei, mas se o Estado pode executar um homem inocente, porque é que uma vítima de violação não devia fazer justiça pelas próprias mãos?
Usually Sam's territory, I know, but if the state can execute an innocent man, why shouldn't a rape victim take justice into her own hands?
Eles não estavam interessados na justiça, por isso tratou do assunto com as suas próprias mãos.
They weren't interested in justice, so you took matters into your own hands.
Não te respeito, tu não és investidor nenhum, não tens nada.
I do not respect you. You're not any kind of investor. You own nothing.
10 %, vives na minha incubadora.
I own 10 percent. You live in my incubator.
Estes homens são meus. Vão vigiar-vos.
These are my own men, they will watch you.
Senhor, na minha opinião, ele deve ser admitido.
Lord, it is my own view that he should be admitted.
Dos meus próprios espiões, que dormem dentro das muralhas de Beamfleot.
From my own spies, who sleep within the walls of Beamfleot.
Os meus homens viram-na com os olhos deles.
My men have seen her with their own eyes.
Se o resgate for demasiado, se a provável perda de homens for demasiada, se Wessex desejar sair desta situação de forma honrosa, senhor, e fortalecido será que ela não deveria ser incentivada a suicidar-se?
Should the ransom be too great, should the likely loss of men be too great, should Wessex wish to emerge with honour, Lord, and greater strength then should she not be encouraged to take her own life?
Alfredo vai pagar a sua própria destruição.
Alfred will pay for his own destruction.
Se vos ajudar e for bem-sucedido, ordenará que me matem. Mas, mais do que isso, estais a pedir-me que aprove a vossa própria morte.
If I help you and succeed, he'll have me killed, but more than that, you are asking me to sanction your own death.
Odda, aquilo que vos salvou de serdes imediatamente banido foi escolherdes o vosso rei antes do vosso filho.
Odda, what has saved you from outright banishment is that you chose your King over your own son.
Descansai os vossos homens e cavalos. Juntar-vos-eis a mim antes do amanhecer.
Rest your men and horses, but you will join me and my own guard before first light.
Como é que não te ouvi na minha cozinha?
I can't believe I didn't hear you in my own kitchen.
A filha está a operar debaixo do nariz dele?
His own daughter is operating right under his nose?
Já tentei, mas ele recusa-se a aceitar que a própria filha trabalha contra ele e o país.
I've tried, but he refuses to face up to the fact that his own daughter's working against his country and him.
Acham que ele acedeu aos registos telefónicos da empresa, mas não sabem que foi para nós.
They believe he hacked into his own company's phone records, but they don't know it was for us.
Estarão por vossa conta.
You'll be on your own. Let's go.
Quando uma fonte é desmascarada, não está segura no seu país.
When an asset is burned, they're not safe in their own country.
Mas quando um agente é desmascarado, não está seguro em país nenhum, a não ser o seu.
But when an operative is burned, they're not safe in any country except their own.
Quando passei na alfândega, o meu nome chegou às secretas.
When I passed through customs, my very own name went out through intelligence channels.
Eles torram-no cá.
They roast their own here.
Você, sozinha?
You, just on your own?
- Como um Escolhe a Tua Aventura.
Like a Choose Your Own Adventure.
- Um dia espero ter a minha igreja!
- What? - Hopefully have my own church one day.
Oiçam, cada um de vocês vai trabalhar o seu ponto de vista.
Look, you'll each get to work your own angle.
Alguma da informação é dos ficheiros, outra é pesquisa pessoal.
Some of it's from the files, some is my own personal research.
- Passei a noite a fazer o meu perfil do AON, sem qualquer referência ao Clark Sims.
I spent the night doing my own profile of the B.O.K. with no reference to Clark Sims.
Dizer-lhe para afastar-se da janela, mas decidi que era melhor meter-me na minha vida.
Told him to get away from the window, but I decided better mind my own business.
Queres dizer que pareço-me com a minha própria... Estátua de cera?
You mean that I look like my own... wax statue?
É por isso que todas as épocas tem a sua própria interpretação dela.
That's why every age has its own interpretation of it.
Bem... Agora que sabemos que o ataque não foi perpetrado pelo Hezbollah, que foi cometido por um dos seus próprios cidadãos, isto não é uma oportunidade para nós... Terminarmos estas negociações de paz?
Well... now that we know the attack wasn't perpetrated by Hezbollah, was in fact committed by one of your own citizens, and isn't there an opportunity for us to... to finish these peace talks?
Está a ver, Elizabeth, estes símbolos podem sempre ser invertidos para atender aos nossos propósitos.
You see, Elizabeth, these symbols can always be turned to suit our own purposes.
Quero dizer, mesmo na minha casa, sou analisada como um pónei de espectáculos
I mean, even in my own house, I am appraised like a show pony.
Ele disse que a morte do rabino Lowenthal era... Apenas um símbolo que todos podíamos usar para os nossos próprios propósitos políticos.
He said that Rabbi Lowenthal's death was... just a symbol that we could all use for our own political purposes.
Um carro com guardas de segurança?
A car with its own security guards?
Nunca me trairias para salvar um familiar teu?
Never sell me out to save your own flesh and blood?