Translate.vc / португальский → английский / Pains
Pains перевод на английский
1,192 параллельный перевод
Sempre aflito com uma dorzinha ou outra.
There were lots of little aches and pains he was always worried about.
E as palpitações, os desmaios, as dores no peito e as vozes, não é?
And the palpitations, the blackouts, the chest pains and the voices, isn't it?
Não terei dores no peito por ir atender o telefone.
Won't get chest pains from answering the phone anymore.
Sei que o que passaste para defender o Edwin, teve o seu custo.
I know the pains you went to on Edwin's behalf were not without cost.
Acho que me está a doer o peito.
Go. I think I'm experiencing chest pains.
Solidariedade na dor.
Sympathy pains.
Meu caro Pablo, o que tenho para dizer dói-me no coração, e irá causar-lhe um mal profundo.
My dear Pablo, what I have to tell you pains my heart, and will wound you deeply.
Dores no peito, duas horas, enfarte agudo.
Chest pains two hours, question AMI.
Dores no peito há 2 horas. Possível infarto.
Chest pains two hours, question ami.
Ela tem dores no peito.
She has chest pains.
- Homem de 55 anos com dor no peito.
- 55-year-old with substernal chest pains.
Magoa-me saber que nunca mais o vou ver.
It pains me that I will never see him again.
Tenho dores na cabeça, no peito.
I have pains in my head, in my chest.
Devia ter mandado o Sonu sozinho.
And now, these people they've spoilt my mood. I've taken a lot of pains to organize this party.
Todos vós sabeis muito bem como me esforcei para não ser nunca demasiado severo e rígido na aplicação das nossas leis.
All of you know full well the great pains I've always taken never to be too strict, too rigid, with the application of our laws.
Devia saber a diferença entre contracções e indigestão.
You'd think I could tell the difference between labor pains and indigestion.
- Estou com dores no peito.
- I'm having chest pains.
Meu dinheiro está no fim levei uma coça excelente esta noite e acho que, em conclusão ganharei mais experiência por meu sofrimento.
I have been tonight exceedingly well-cudgeled. And I think the issue will be that I shall have so much experience for my pains.
O que mais me custa é como se esforça para justificar Mr. Willoughby. Mas é sua vontade.
What pains me most is how hard she tries to justify Mr. Willoughby.
Tens dois dólares e vinte e sete cêntimos na caixa registadora e tendo em conta o tempo que estás a gastar a estudar a situação, não compensa nem cinquenta cêntimos por hora, por todo o trabalho.
There's $ 2.57 in the cash register over there. Considering how long you've been casing the joint, I'd say that's about 50 cents an hour for your pains.
Nunca vamos conhecer o Sr. Bingley e custa-me ouvir falar dele.
We will never know Mr Bingley and it pains me to hear of him.
- Me doí ver isso.
- It pains me to see it.
Sinto tremores e palpitações por todo o corpo, espasmos no peito, dores de cabeça e batidas no coração, que não me deixam descansar de noite, nem de dia!
How I have such tremblings and flutterings. Such spasms in my side and pains in my head and beatings at my heart, that I can get no rest either night or day!
Tem dores abdominais.
Victim has abdominal pains.
Então acho que, por muito que me custe dizê-lo... ... é melhor que o Presidente considere adiar a sua visita.
So I think that as much as this pains me to say I think the president should consider postponing his visit.
Acho que estou com dores no peito.
I think I'm having chest pains.
Bem, nesse caso, por muito que me custe...
Well, in that case, as much as it pains me...
Comecei a ter as dores à um ano.
I started getting the pains about a year ago.
E fazem de tudo para encobrir os fatos.
Now they're going to unimaginable pains to make it disappear.
Não comes e ficas com dores de barriga. Ainda te admiras?
You never eat, then get stomach pains and wonder why.
Fez grandes avanços com ela.
You have taken great pains with her.
Se eu tocar duas vezes, vai dizer que a minha mãe está com dores no coração.
If I buzz twice, you say my mother's on the line. She has chest pains.
O médico do reformatório diz que tens dores abdominais.
The Youth Facility physician says you're reporting abdominal pains.
Trato das vossas dores e males.
I'm in charge of your aches and pains.
Dores abdominais, torácicas, traumatismos, chama-me.
Abdominal pains, chest pains, traumas, call me.
Queixa-se de dores no tórax e falta de ar.
Complains of chest pains, shortness of breath.
Teve muita dificuldade em convencer o facto que Metzger era seu convidado no barco na noite do crime.
Now you went through great pains to establish the fact... that Michael Metzger was a guest on your boat at the time of the murder... is that correct?
Não lhe chamaria dificuldade. Ele estava lá.
I wouldn't call it "great pains." He was there.
Tens dores musculares?
Are you experiencing muscle pains?
- Já tive algumas dores.
- I've already had some pains.
Joxer dói-me ter que te dizer isto, durante o dia todo, tive a imaginar como te deveria arrancar o coração!
Joxer, it pains me to tell you that, all day long I have fantasized about ripping your heart out.
Minha querida, sempre partilhámos as nossas esperanças, os nossos sonhos, as nossas dores.
Ah, my sweet, we've always shared our hopes, our dreams, our pains.
O advogado demorou um bom tempo para levantar essa questão.
His lawyer took great pains to bring that out.
Está a doer-me outra vez!
The pains have started again.
Tenho dores no peito.
I have pains in my chest.
- Dói-me o estômago.
Stomach pains.
" não nos dês a dor amarga da morte eterna.
" deliver us not into the bitter pains of eternal death.
"não nos deixais consumir na nossa última hora pelas agonias da morte."
"suffer us not in our last hour for any pains of death to forfeit."
Realmente dói-me vê-lo desse jeito.
Stu, Stu, Stu, It really pains me to see you this way.
O esforço ela retribuiu...
She gave me for my pains a world of sighs.
Mas em minha metade bate a força da vida.
Through the heart, we share each other's pains and power.