Translate.vc / португальский → английский / Palacio
Palacio перевод на английский
4,200 параллельный перевод
Para o palacio.
To the palace.
Palacio de Jafar esta um pouco alem destas arvores.
Jafar's palace lies just beyond these trees.
Então no momento em que o palácio esteja seguro e o meu marido esteja em segurança, quero que procure o Cardeal, percebido?
Then the moment the palazzo is secure and my husband is safe, I want you to seek out the Cardinal, understood?
Temos que transportar Sua Magnificência para o palácio.
We need to convey His Magnificence to the palace.
Apresentem-se no palácio de manhã.
Report to the palace in the morning.
Vai ao baile no palácio?
You coming to the ball, at the palace?
No Palácio do Louvre.
At the Louvre Palace.
- O Vadim trabalhou no palácio?
Vadim worked at the palace?
Sabia que o Vadim tinha trabalhado no palácio?
Did you know Vadim worked at the palace?
Ligam o palácio à muralha da cidade.
They run from the palace to the city wall.
Descobri-os quanto trabalhei nas cozinhas do palácio.
I discovered them whilst working in the palace kitchens.
O palácio!
The palace!
Ele está no palácio!
He's at the palace!
Recuso-me a chegar ao palácio num jumento, e estou no meu direito de pedir roupas limpas.
I refuse to arrive at the palace on an ass, and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes.
"Sentia-se igualmente bem num palácio ou numa taberna."
He was equally at home in a palace or a tavern...
"Quando o tapete pousou suavemente no relvado do palácio real, " o sultão ajoelhou-se. " Lágrimas salgadas raiaram as suas faces.
As the carpet settled gently on the lawn of the royal palace, the sultan dropped to his knees, salted tears streaked his cheeks.
O palácio está a desmoronar-se sem ti, Marcy.
The palace is crumbling without you, Marcy!
Pediram-me para a escoltar a si e ao seu filho até ao Palácio.
I have been sent to escort you and your son to the palace.
Seguimo-la até aqui, desde o Palácio.
We've followed her here from the Palace.
E se eu fôr ao Palácio?
What if I went to the palace?
Até aqueles que conspiram para matar a sua mãe sejam encontrados, deverá permanecer no Palácio.
Until those plotting to kill your mother are found, you must stay in the palace.
Ele está aqui, no Palácio.
He's here in the palace.
Aceitem que eu irei tomar o poder, ou a morte, ou prisão, quando invadirmos o Palácio.
Accept I'm taking power, or death, or prison when we storm the palace.
Se a Charlotte Mellendorf fosse a minha rainha, encheria este palácio com crianças!
If Charlotte Mellendorf was my Queen, I would fill this palace with children!
Entre os seus amantes, havia um que vivia perto daqui, mas mesmo ao lado, no Palácio des Tuilleries, era Napoleão III
One of her lovers lived not very far from here, over the road in the Tuileries Palace. He was Napoleon Ill.
Achas que isto é um palácio?
Think that's a palace?
Teriam se não vivessem neste palácio.
Well, you could if you didn't live in this palace.
Tragam esses dois ao palácio.
Bring these two to the palace.
O palácio não pode ser impenetrável.
The palace can't be impenetrable.
Eu procurei fraquezas em toda a estrutura do palácio, não existem.
I've examined the entire palace structure for weaknesses, there are none.
Desculpem, com todo o respeito, como é que vamos infiltrar-nos num palácio guardado pelos soldados mais brutais de Itália?
Sorry. Sorry, with all due respect, how are we gonna infiltrate a palace guarded by the most brutal soldiers in Italy?
O palácio pode ser violado.
The palace can be breached.
No seu "palácio da memória"?
In your memory palace?
O meu palácio é vasto, até mesmo pelos padrões medievais.
My palace is vast, even by medieval standards.
Se for detido, o meu palácio da memória será mais do que um sistema mnemônico.
If I'm ever apprehended, my memory palace will serve as more than a mnemonic system.
Nem todos os aposentos do palácio são belos, claros e luminosos.
All the palace chambers are not lovely, light and bright.
A sério, é um palácio para infecções pós-operatórias.
Seriously, this is a palace of post-op infection.
Infelizmente, Judy, eu já não vou precisar do teu palácio utópico de prostitutas, mas, agradeço a tua hospitalidade, na mesma.
Sadly, Judy, I am no longer in need of your utopian slut palace, but I think you for your hospitality all the same.
É claro que sabemos quem és. Ou melhor, quem eras, antes do Jafar te expulsar do teu palácio chique de prata.
Of course we know who you are, or, rather, who you used to be before Jafar threw you out of your fancy silver palace.
Ele não me expulsou do palácio.
He didn't throw me out of the palace.
- Sabemos quem eras, antes do Jafar te expulsar do teu palácio.
We know who you used to be, before Jafar threw you out of your palace.
Se o Jafar se mudou para o teu palácio, achas que teria levado as lâmpadas com ele?
If Jafar's moved into your palace, do you think he would have moved the bottles with him?
- Nesse caso, só temos que invadir o palácio e trazê-las.
- Well, in that case, we just need to break into the palace and take them.
Talvez gostasse de entrar e ver o interior do palácio de uma estrela?
Perhaps you would like to come in and see the inside of a star's palace?
Dei por mim no meio do palácio de uma estrela.
I found myself in the middle of a movie star's palace.
Há algum caminho para o palácio?
Is there a way into the palace?
- Tweedle, há algum caminho para o palácio?
Tweedle, is there a way into the palace?
O Rei utilizava-os para trazer os seus companheiros para dentro e fora do palácio.
The King used them to bring his companions in and out of the palace.
Eu tenho que voltar para o palácio.
I must return to the palace.
Se isto falhar, eles tomarão o meu palácio e chacinarão a minha família.
If this fails, they will throng my palace and slay my family!
Lá, ele conheceu a lindíssima Rainha e... convidou-a para um banquete no seu palácio.
There he met the beautiful queen and... invited her to a banquet at his palace.