Translate.vc / португальский → английский / Pale
Pale перевод на английский
1,777 параллельный перевод
Logo... as minhas pernas não pareceriam tão falsamente pálidas.
Ergo, my legs would not appear so falsely pale.
Tu já dançaste com o diabo na palha à luz do luar?
You ever danced with the devil in the pale moonlight?
"Olhei... "... e vi... "... um cavalo verde-pálido.
" I looked, and there was a pale green horse.
Oh... tá muito palidinha.
Oh, grandma... You look very pale.
Cabelo loiro sujo, pálida...
Dirty blonde hair, pale white skin.
Todos nós sabemos que essas sanções são aceitáveis em comparação ao perigo iminente da ameaça do terrorismo.
And yet we all know that these divisions pale in comparison to the fundamental dangers posed by the threat of terror.
Vêem aquele pálido ponto azul?
You see that pale blue dot?
Se chamava Oh Dong-soo e era magro e pálido como papel de arroz.
His name was Oh Dong-soo and he was thin and pale like rice paper.
Porque estás tão pálida?
Why do you look so pale?
Estás pálido.
You look pale.
Tem estado muito pálido, ultimamente.
You have been looking quite pale these days.
A tez estava pálida.
Her complexion was pale.
- Estás pálido.
You look pale.
Eu diria que é azul claro, Margie.
That's pale blue I'd say, Margie.
Tens a certeza que estás bem? Pareces mesmo pálida.
Are you sure that you're all right,'cause you're really pale.
As conjuntivas estão pálidas.
Conjunctiva are pale.
Se olhas para mim de um ângulo, podia ser um... Sabes, um loiro sujo claro, ou, de outro ângulo, podia ser uma espécie de... Castanho muito claro.
If you look at me from one angle, it could be, uh... uh... you know, a light-ish dirty blonde, er... y'know, from another angle it could be sort of a - a - very pale brunette.
Era uma criatura desprezível, muito aquém.
Ghastly creature, quite beyond the pale.
É melhor dizer aqui ao cara-pálida que me saia da frente.
You best tell pale boy here to get out of my goddamn face.
- Então, é por isso que és tão pálido.
So that's whyyou're so pale.
Quer dizer, isso não é muito mais importante do que o amor?
I mean, doesn't love pale in comparison to all of that?
Nada é mais importante do que o amor.
Love doesn't pale in comparison to anything.
Ou ele está a deixar andar até chegar a Brown e encontrar um par de mamas de New England para pôr no meu lugar.
Or he's treading water till he gets to Brown... ... and finds a big pair of pale New England boobs to replace me.
- Estás branca como a cal.
- Well, you look as pale as a sheet.
Eu vou só, para cima.
Oh, you're pale.
Tem bolhas na pele, concentradas à volta de uma marca linear.
Some blistering on her skin. Concentrated around a pale linear mark.
Gostava de não ter de ver aquelas pernas pálidas.
Wish I didn't have to see those pale legs.
É uma borboleta-amarela de manchas brancas.
That's a pale clouded yellow butterfly.
Uma borboleta-amarela de manchas brancas, nativa da Grã-bretanha?
A pale clouded yellow butterfly indigenous to great britain.
Nesta época, as de cá estão brancas. E não perderam a gordura de Inverno.
The women in Boston are pale this time of year... and they haven't lost their winter fat.
Algures por aí, sob o pálido luar... Alguém pensa em mim... A Sara fazia parte da diversão.
* Somewhere out there beneath the pale moonlight * * someone's thinking of me... * sara was part of the entertainment.
Gostaria de dar-lhe um pontapé no real cu.
I'd like to kick his pale entitled ass.
No princípio, Julia estava bem... mas minha avó e minha bisavó me falaram... que logo, ela começou a ficar pálida, emagreceu.
At the beginning, Julia was quite good, but my grandmother and my great grandmother told me that, very soon, she began to turn pale, emaciated.
É hora de voltar no tempo Seguir o luar pálido
It`s time to turn back time Follow the pale moonlight
E um homem com cerca de trinta anos, cabelo castanho escuro, barba por fazer, pele pálida, um pouco despenteado, que não nos olha nos olhos?
What about a man in his mid-thirties, um, short, brown hair, stubble, pale skin, a little disheveled, doesn't like to look you in the eye?
Ele disse que era pálida e tinha olhos vermelho escuro.
He said she was pale and she had dark red eyes.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
Maybe it's the name of our pale, red-eyed mystery girl.
Ela era muito pálida.
She was really pale.
Isto ultrapassa os limites.
This is beyond the pale.
Ainda está um pouco pálido.
His coloring still seems a little on the pale side.
Pareciam sem vida, empoeiradas, sabes, como se não conseguissem...
They seemed pale and dusty, you know, like they couldn't...
Julie... estás pálida.
Julie, you look pale.
Ela está pálida.
She looks pale.
Ou... a... de pele branca que parecia tão pálida e estranha, certo?
Or... the one.. With white skin who looked so pale and weird, right?
Ele compreende o vôo, aquele mais pálido?
Does he understand flight, the pale one?
1,65m, cabelo preto, pálida como o raio de um cadáver...
Five-seven, black hair, pale like a fucking corpse.
Desculpa lá Dex, mas ela é nojenta... E pálida, e ninguém é pálida em Miami.
i am sorry, dex, but she is gross... and pale, and nobody is pale in miami.
Ele está pálido.
He looks pale.
Tinha cabelo escuro... e uma pele muito clara.
She had this dark, dark hair And really pale skin.
Queres saber quantas eram raparigas com cabelo preto e pele clara?
Do you want to know How many were little girls with black hair and pale skin?
Você acha que a borboleta foi fácil de achar?
You think a pale clouded yellow butterfly was easy to find,