Translate.vc / португальский → английский / Parent
Parent перевод на английский
3,482 параллельный перевод
Uma criança que perde o pai e o poder de falar também.
A child loses a parent, and then loses the power of speech.
A estratégia é uma demonstração de carinho entre um pai e um filho que inclui o maior presente de todos, um Chevy.
The strategy is about some kind of love transaction... between a parent and a child... involving the greatest gift of all, a Chevy.
Eu agi como um pai. Pôr-te no caminho certo.
I was being a parent, I was pushing you in the right direction.
Espero que o Conselho veja dessa forma.
Let's hope the Parent Board sees it that way.
Não achas que eles vão denunciar ao Conselho, pois não?
You don't think they're gonna go to the Parent Board, do you?
Pode perdurar gravada na mente de alguém que perdeu um pai cedo demais... ou se aprofundar na alma como uma autodúvida por causa da rejeição de um filho.
It can linger as a memory burned into one's mind of a parent taken too soon. Or burrow into one's soul as self-doubt over a child's rejection.
Quando uma criança descobre o affair de um pai, falar disso com honestidade pode ajudar a juntar a família.
When a child finds out about a parent's affair, talking about it honestly can actually help bring the family closer.
Deixa-me ser tipo... uma mãe para ele! - O Bert tem orquestra hoje.
Please, it'll give me the chance to be like, you know, like a parent.
Não há ninguém mais desesperado do que os pais de uma criança desaparecida.
There's no one more desperate than the parent of a missing child.
- Dê-me só um minuto.
- Still be a better parent than you.
É difícil ter um filho, ponto.
It's hard being a parent, period.
Ela não quer filhos, por isso esta é a sua oportunidade de ser semi-mãe.
She doesn't want kids, so it's a chance for her to be a semi-parent.
Durante muito tempo, eu tive medo de nunca vir a ser mãe.
For so long, I was afraid I might never be a parent.
Eu não quero essa responsabilidade.
I don't want the responsibility of being a parent.
Mas é inevitável que eu cometa erros enquanto mãe.
But it's inevitable that I'll make mistakes as a parent.
Porque é que só quando nos tornamos pais, é que começamos a perceber aquilo que os nossos pais fizeram por nós.
Why is it only until you are humbled by being a parent yourself, that you begin to realize what your own parents did for you.
Eu sou uma mãe agora e tenho de parar de me comportar como uma criança.
I'm a parent now and I need to stop acting like someone's child.
Sou mãe de dois adolescentes.
I'm the parent of two teenagers.
Nem imagino a Caixa de Pandora que se abriria se os pais descobrissem.
I can only imagine the can of worms that that would open up if the parent found out.
Todo o pai acha isso.
Every parent thinks that.
Atingir o ponto de uma relação, semelhante ao que tu tens com a tua mãe, onde não somos simplesmente os pais, mas também bons amigos.
To get to the point in a relationship that you have with your mother, where you're not just the parent, but you're a good friend.
Então é um bom pai?
So you're a good parent?
O nosso filho merece ter pelo menos a mãe fora da prisão.
Our child deserves at least one parent out of prison.
Talvez esteja relacionado com o facto dos meus pais biológicos terem abdicado de mim e dos adoptivos me terem expulsado.
Maybe it has to do with the fact that My birth parents gave me up And my adoptive parent kicked me out.
Quando alguém perde um pai tão cedo como você, perdem o amor incondicional de uma grande parte da vida.
When one loses a parent at a young age, they miss out on a whole lifetime of unconditional love.
Ele tinha 23 anos, nem sequer era pai, mas fez alguma coisa.
He was 23, wasn't even a parent, but he did something about it.
Quando fores mãe entenderás aquilo que te estou a dizer.
Someday when you're a parent you'll understand what I'm talking about.
Eu sei o que é ser mãe solteira.
I can relate to being a single parent.
Não és mãe, Wendy.
You're not a parent, Wendy.
Posso não ser mãe, Joanna, mas, tenho uma família. Uma família que amo e com a qual me importo.
Well, I may not be a parent, Joanna, but I have a family... a family that I love and I care about.
Sim, todos os pais do bairro trazem os filhos, e tornam-se todos bons amigos.
Yeah, every parent in the neighborhood brings their kids, and they're all becoming such good friends.
E às vezes isso significa aturar um pai que não gostamos.
And sometimes that means putting up with a parent that you don't like.
E o Ben é como outro pai qualquer.
And Ben is just like any other parent.
Quase morreu esta noite.
She was nearly killed tonight. Well, as a parent, you're welcome to stay.
- É uma mãe de Holly Oak?
- Are you a Holly Oak parent?
Um dia, querida, quando tiveres uma filha, vais perceber que ser-se pai é nunca deixarmos de nos preocupar com os nossos filhos.
One day, honey, when you have a daughter of your own... you'll understand that being a parent means you never stop worrying about your children.
É repugnante, e como mãe, simplesmente não aprovarei isso.
It's gross, and as a parent, I simply won't sign off on it.
- Não é fácil ser pai.
- Not easy being a parent.
Isto é mais doloroso do que ir àquelas reuniões de pais, professores e chitas.
This is more painful than sitting through those parent-teacher-cheetah meetings.
Creio que ela tinha mais cara de mãe na altura.
I imagine she seemed like a more suitable parent at the time.
Faltar à escola e os meus pais não poderem trabalhar.
Missing school... And my parent being unable to go to work.
Mas e se os pais não quisessem ser encontrados?
But what if that birth parent didn't wanna be found?
É o tipo de notícia que arrebenta com o coração de um pai.
It's the kind of news that stops a parent's heart.
Um pai a proteger o filho sem se importar... com a coisa nojenta que o rapaz fez. O pai não consegue ver.
Parent protects his kid no matter what... disgusting thing the kid has done.
A defesa dela baseia-se no papel de mãe extremosa que agiu para proteger os seus filhos, e que tipo de mãe ela era!
Her whole defense pivots on being seen as a loving mother who did what she had to do to protect her children, what kind of parent she was.
Então, se um pai é Wesen e o outro não, como seria a criança?
So if one parent is wesen and the other one isn't, what would the child be?
Se um pai é Wesen e o outro é Kehrseite, há 50 por cento de hipóteses de a criança ser Wesen.
Or if one parent is wesen and the other is kehrseite, then there's a 50 / 50 chance that the child will be wesen.
Mesmo que um dos pais fosse, eles saberiam e não iam fazer o filho passar por isto.
Even if one parent was, they would know and they wouldn't put their child through this.
A dor de ver um pai envelhecer, não é igual a nenhuma outra.
The pain of watching a parent age is unlike any other.
Os pais vivem mais tempo.
If anything, the parent lives longer.
"Como mãe"?
[Receiver clicks] "As a parent"?