Translate.vc / португальский → английский / Pastime
Pastime перевод на английский
195 параллельный перевод
Não gostar da tia Charlotte poderia tornar-se um passatempo nacional.
Not liking Aunt Charlotte could become a national pastime.
Esse é o passatempo de um aleijado.
- A cripple's pastime.
O bom livro também é uma passa tempo, agradável para um aleijado, embora algumas pessoas não gostem.
The Good Book is also a cripple's pastime, a very pleasant one, although some people try to run away from it.
Não creias que a nossa substância seja tão mole e vulgar que deixasse que o perigo nos arrancasse as barbas?
You must not think that we are made of stuff so flat and dull that we can let our beard be shook with danger, and think it pastime.
Um passatempo tão relaxante.
Such a soothing pastime.
Se você falhar,... irá lembrar-se do castigo de Flogger Flower.... como um fim de tarde agradável.
Should you fail, you'll look back on Flogger Flower's lashing as a pleasant afternoon's pastime.
Só o faço como um passatempo, mais nada.
I just do it to kill the pastime, that's all.
Não compreendes que isto não pode continuar?
What about my pastime?
Quanto a usar-me, parece ser esse o passatempo nacional dos Estados Confederados da América.
As for using me, it seems to be the national pastime of the Confederate States of America.
É um passatempo nacional.
It's the national pastime, baby.
Dançar é apenas a maneira deles se manterem em forma para o passatempo mais interessante de atazanar os professores.
Dancing is merely their way of keeping fit for the more exciting pastime of teacher baiting.
O amor é um passatempo Que nunca enfastiará
Love is a pastime that never will pall
Eu, com minha habitual sorte, acabei numa cela à espera da execução. O meu passatempo preferido.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Deus fez eles não para passatempo banal.
God made them not for pastime trite.
É o passatempo nacional do teu país.
It's your country's national pastime.
O que precisas é de arranjar alguma ocupação.
What you have to do is to find some pastime.
- Não quero uma ocupação.
- I don't want a pastime.
Faz os duelos parecerem um passatempo no Jardim do Éden.
You make dueIing sound like a pastime in the Garden of Eden.
sim, passatempo ideal para uma mulher.
Yes, an ideal pastime for the women.
Já se tornou num passatempo nacional, descobrir aviões.
It's become a national pastime, hasn't it? Aircraft spotting.
Quando o críquete surgiu para beneficiar a Terra, que feliz jardim viu nascer este passatempo?
Whence croquet sprang to benefit the Earth, what happy garden gave this pastime birth?
A violência está a tornar-se o passatempo nacional?
Is violence becoming the national pastime?
Não consigo compreender a atracção por um passatempo fútil.
- Because I fail to understand the attraction of such a frivolous pastime.
Não é o meu passatempo preferido, mas é melhor que socializar com um burro!
It's not my favorite pastime, but it sure beats socializing with a donkey!
O basebol é o nosso passatempo nacional mas há outras manifestações da maneira Americana.
Baseball is our national pastime... But there are other manifestations of the American way.
Os passatempos preferidos dele são ir à bola e cortar pessoas aos pedacinhos.
His favorite pastime is going to ball games and chopping people up into little pieces.
Este é nosso passatempo nacional.
This is our national pastime.
Ele não tem coragem de dançar sozinho.
Perfect pastime for a shut-in.
É o passatempo perfeito para um recluso.
Perfect pastime for a shut-In.
Os venenos são o passatempo dele, por isso vê-os por todo o lado.
The poisons are his pastime, therefore he sees them on the whole side.
Trapos a matarem-se uns aos outros como desporto nacional.
Rags knocking each other off like the national pastime.
Convenceram-no a ter algum divertimento?
Did you assay him to any pastime?
Acho que todos nós sabemos que somos parte de algo especial, o passatempo nacional.
I think we all know that we're part of something special, the national pastime.
Nunca compreenderei a paixão de um passatempo tão inútil.
Never will I understand the passion for such a pointless pastime.
É óbvio que é uma ocupação perigosa.
- It's a dangerous pastime.
Como se fosse um passatempo nacional.
It's like national pastime.
Já percebo porque acha o assassinato um passatempo nacional.
Now I know why you think murder's the national pastime.
Eu gosto das mulheres rebeldes porque doma-las é o meu passatempo. Ah, sim?
I like the rebellious women because to tame them is my pastime
- lsso é perigoso.
A dangerous pastime
Molestar camponesas é um privilégio dos generais apenas.
MOLESTING PEASANT GIRLS IS A PASTIME RESERVED ONLY FOR GENERALS.
Basebol, o passatempo nacional.
baseball. Our national pastime?
Adoro as histórias sobre os nossos passatempos internacionais : mortes violentas.
Myself, I love stories about our national pastime- - violent death.
É apenas um passatempo, um jogo, tempo explorado.
It's just a pastime, game-playing, exploiting time.
Apanhar algo é o pão nosso de cada dia, por isso tem cuidado.
Getting some is a national pastime. You just have to be careful.
... que, à medida que anos passavam se tornou mais do que apenas um passatempo favorito.
which, as the years progressed became more than just a favorite pastime
Eu não tive grande treino técnico. Mas tem sido um passatempo há muitos anos.
I can't say I've had much formal training myself but it's been a serious pastime for years.
A grande diversão americana.
The great American pastime.
Esta diversão e eu formamos um pleno, é um legado de cada pai, ao seu filho, em pequeno.
This pastime and I Just fade into one Expanded upon From father and son
Não creias que a nossa substância seja tão mole e vulgar que deixasse que o perigo nos arrancasse as barbas?
You must not think that we are made of stuff so flat and dull that we can let our beard be shook with danger and think it pastime.
Dizer mal do passatempo nacional do meus país.
dissing my county's national pastime?
Uma linda cor.
That seems to be the national pastime around here.