Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Paths

Paths перевод на английский

1,302 параллельный перевод
Nós seguimos caminhos diferentes por muito tempo.
We've gone down different paths for so long.
Felizmente, os vossos caminhos não se cruzaram.
Luckily, your paths didn't cross.
- Então eu serei também uma concha vazia inútil, como tu, mas os sapatos que eu uso são diferentes dos teus.
We are both but worthless humans, though we walk very different paths.
Se procuras evidências de que existes, há tantas formas como espíritos.
Though that's not for me. There are as many paths to proving your existence as there are ghosts.
Quando andavas na selva, O Kim devia saber disso também.
I thought Kim knew other paths too, back when he and I were in the jungle together.
Elas estão a conduzir-me por caminhos que eu devo seguir.
They're leading me In paths that I must trod
Se o animal continuar a sua actual rota migratória, as nossas trajectórias convergem daqui a menos de 4 dias.
As you can see, if the creature continues its current migratory route, our paths should converge in less than four days.
Guia-me pelos caminho dos justos......
"Leadeth me in paths of righteousness for his name's sake."
Quando o monge e o sacerdote se cruzaram Pai Mei em um ato de inconcebível generosidade fez uma leve saudação para o monge.
As the monk and the priest crossed paths, Pai Mei, in a practically unfathomable display of generosity, gave the monk the slightest of nods.
Ambos seguimos caminhos diferentes e, não sei como dizer isto, mas não sei que caminho seguir.
We both took different paths, and I'm not sure how to say this, but I didn't know which way to go.
Não esperava vê-la aqui.
Our paths must be destined to cross.
Os nossos caminhos devem estar destinados a cruzar-se.
Our paths don't cross, monsieur.
Qualquer uma dessas pessoas podia ter alvejado o Dr. Christow antes da chegada da Madame Christow, podia ter voltado para trás por um dos caminhos, dado meia volta e regressado.
And anyone of these three people could have shot Dr. Christow before Madame Christow arrived, could have retreated by one of the paths, turn around and returned.
Não ceder a um desses fáceis caminhos alternativos... requer um óptimo redirecionamento de força de vontade e eterna vigilância.
Not to yield to one of these easy alternative paths requires a great redirection of will and eternal vigilance.
São vários os meios e diversos os caminhos que podem levar o Principe ao poder.
The paths that will lead the Prince to power are numerous and many.
Cuidado, os caminhos são escorregadios nesta altura do ano...
Be careful, paths are slippery at this time of the year...
O dossier é pouco circunstanciado, mas os caminhos deles cruzaram-se.
The dossier's sketchy, but they've definitely crossed paths over the years.
O Saunders e o Chappelle alguma vez se cruzaram?
Do you know if Saunders and Chappelle had any history, if their paths had ever crossed?
Vou verificar os trajectos de voo para uma eventualidade.
I'll check the flight paths just in case.
Interessante como os nossos caminhos não param de se cruzar, não é?
Interesting how our paths keep crossing, isn't it?
Sim, cruzamos caminhos uma ou duas vezes quando eu era um Luz Branca novato.
Yeah, we crossed paths once or twice when I was a young whitelighter.
Quem eu tinha enviado para o matar, diz que nunca o encontrou.
Who I commissioned to kill him. He proclaims their paths never crossed.
As pessoas escolhem o caminho que lhes garanta a máxima recompensa pelo menor esforço.
People choose the paths that grant them the greatest rewards for the least amount of effort.
Nossos caminhos não deixam de juntar-se. E nossas metas são praticamente as mesmas.
Our paths keep crossing, and our goals are very much the same.
Os nossos caminhos ainda se cruzam de vez em quando.
Our paths still cross on occasion.
Mas... a modos que os nossos caminhos já se cruzaram.
But... we kind of crossed paths already.
O destino do seu filho foi definido muito antes dos seus caminhos se cruzarem.
Your son's destiny was set in motion long before their paths crossed.
O Johnson e o Wagner partiram só os dois, mas cruzaram-se com a Dumais uma hora mais tarde.
Johnson and Wagner started off on their own but crossed paths with Dumais an hour later.
Já nos devemos ter encontrado.
The chances are our paths have crossed.
No entanto, a pintura ukiyo-e que tinha consigo foi a única coisa confiscada,... e que eventualmente cruzou caminho com Van Gogh.
However, the ukiyo-e he had with him was the one thing that they confiscated, and it eventually crossed paths with van Gogh.
" Precisam-se de guias para levar grupos ao oeste, desde Independence, Missouri, através da Califófrnia por caminhos percorridos pelo recentemente falecido Sr. Jedediah Smith.
"Pathfinders needed to escort parties west from Independence, Missouri, through to California following paths trailblazed by the recently deceased Mr Jedediah Smith."
Se não prestas atenção se não escutas a tua voz interior se escolhes o caminho errado, as situações erradas se queres fazer tudo sozinha!
A comedian? If you don't pay attention, if you don't listen to your inner psychic voice, if you choose the wrong paths and the wrong situations, if you think you can just do it all on your own,
Grace concentrada, observou os campos de Manderlay procurou por outra página da lei a respeito do jardim da velha senhora nome de uma floresta que fica a volta da plantação arvores e troncos de árvores, pensou então tem materiais em Manderlay...
As Grace in deep thoughts gazed across the fields of Manderlay she recalled another page in Mam's law dealing exclusively with the weeding of the paths in the romantic "old Lady's Garden" The name of the narrow band ofwoodland that skirted the plantation "Trees and tree trunks!" Grace thought
Vocês pelo menos usufruem daqueles caminhos românticos?
Have you really spent that many happy hours up there on your knees weeding her romantic paths?
Menina, nós precisamos dum guia, alguém que conheça os caminhos através da floresta.
Miss, we need a guide, someone who knows the paths through the forest.
Porque juntos fizemos algo maior... do que se cada um de nos tivesse seguido seu caminho.
Because together, we made something greater than if we each had stayed on our paths alone.
É aqui que os nossos caminhos têm de se separar.
This is where our paths have to divide.
Pelos caminhos que nunca encontro
For those paths I never find
creio que eles nunca se cruzaram, mas se estiver disposto a ajoelhar-se perante Cristo, irá sentir a bênção da Sua grande força.
I'm of the thought they've never crossed paths, but if you're willing to bow before Christ you shall feel the blessing of his great strength.
Não posso trilhar dois caminhos ao mesmo tempo.
Cannot walk two paths at once.
Mas sabíamos que por muito longe que fôssemos, no nosso caminho pessoal...
But we knew now that no matter how far we traveled on our own separate paths....
Mantenha-se nos caminhos Não se exponha.
Keep to the paths. Don't get in anyone's way.
Os chamados "caminhos da saúde".
The so-called "paths of health".
Caminhos que separam e que fazem cativos secretos da língua, e da ideologia...
Paths that separate and make you secret captives of languages, and ideologies...
Será estranho se me cruzar com a Rachel.
It'll just be strange if Rachel and I cross paths.
Estou abrindo caminhos para o Sleapstream o que nos levará pela rota das Eras.
I'm now opening paths for slipstream Which will propel you into the route of ages.
É pedir muito, que possamos a voltar a encontrarmo-nos um dia?
Is it too much to hope that you and i might cross paths again one day?
No trilho Hiking.
Hiking paths.
É fácil imaginar outras maneiras de atingir esse resultado.
The mind imagines other paths to the purpose.
Mais uma razão para você e ele... se separarem e seguirem caminhos distintos.
More reason you and he might sever... connections toward taking separate paths.
Era isso que eu era antes de conhecer o Al.
That's what I was till I crossed paths with Al.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]