Translate.vc / португальский → английский / Perdida
Perdida перевод на английский
4,362 параллельный перевод
Estou perdida.
I'm lost.
O Clã da Honra Perdida faz muito mais sentido pra mim agora.
The Lost Honor Clan makes much more sense to me now.
Vendo-te como mestre da Clã Perdida, preservando o Codigo tão bem.
Seeing you as master of the Lost Clan, upholding the Code so well.
Não vai estar perdida.
Twill not be lost.
Mas não está. Estou comletamente perdida, enfermeira.
But she's not..... and I'm all at sea, Nurse.
É uma causa perdida.
He's a lost cause.
Se queres pensar que o Jasper é uma causa perdida, força.
You want to think Jasper's a lost cause, go ahead.
E ela pode rastrear tudo o que precisam... até mesmo a nossa Samantha perdida.
And she can track anything you need. Even a little lost Samantha.
Sabia que eras uma causa perdida.
I knew you were a lost cause.
Porque mal comecem a achar perdida a causa...
The minute they start to feel like a lost cause- -
É uma batalha perdida, ele é que manda.
It's a losing battle, he's in charge.
Um rapaz foi atingido por uma bala perdida.
Teenage boy in the next apartment... killed when a bullet penetrated the wall.
A esperança estava perdida, mas, uma rapariga da "Colheita" ressuscitou.
Maybe it is. They think that all hope is lost, but now suddenly a harvest girl is resurrected.
Estava com raiva e perdida.
I was angry and lost.
O Bill diz que é uma causa perdida.
Bill says he's a lost cause.
Não fique perdida.
Don't get turned around.
A Dani não está perdida.
Dani's not lost.
Uma oportunidade perdida.
A missed opportunity...
- Persegue outra causa perdida.
- Chasing another lost cause then.
Cada alma perdida no purgatório, libertada na Terra.
Every lost soul in purgatory, unleashed on Earth.
Sem ela, o segredo da longitude é perdida para sempre, Então vamos queimá-lo e ir embora.
Without it, the secret of longitude is lost forever, so let's just burn it and be gone.
Receio ser uma causa perdida, no que diz respeito a isso.
I'm afraid I'm a lost cause where that's concerned.
Ter lutado por uma causa perdida não faz de si outra causa perdida.
Having fought for a lost cause doesn't make you a lost cause.
Está magoado, mas não é uma causa perdida.
He's, uh--he's hurt, but he's not a lost cause.
Estou a mostrar-te... que não és uma causa perdida, Damon.
I'm proving to you that you're not a lost cause, Damon.
Adoro as crianças, mas ainda assim sinto-me perdida, apática. "
I love the kids, but still I feel lost. Listless.
"Março de 1953, enquanto todas as minhas amigas encontraram o amor, por alguma razão não consigo uma ligação com ninguém, como se parte da minha alma estivesse perdida ou morta."
March, 1953. While my girlfriends have all found love... for some reason I can't seem to connect with anyone. As if a part of my soul is missing or dead.
Acabou de dizer que ele é uma causa perdida.
You just said he's a lost cause.
Mesmo que Mystic Falls esteja perdida, encontraremos uma forma de nos salvarmos.
Even if Mystic Falls is gone, we're gonna find a way to save ourselves, all right?
Tenho estado a observá-la de longe. E palpita-me que seja mais uma alma perdida, pela forma como se apresenta.
Been watching you for a while from over there, and I'm thinking you might just be a clergyman's daughter out here on the street like you are.
Ainda te demos um colar de identificação para que as pessoas possam ligar quando estiveres perdida.
We even got you one of those custom necklaces so people know who to call when you get lost.
Uma laranjinha perdida à procura de um lugar para se sentar.
A lost little kumquat looking for a place to sit.
Passa-se por uma árvore vasta de conhecimento que tem estado incorporada e perdida em grandes bibliotecas físicas, que é difícil de encontrar, que não é muito acessível online.
You go through this vastity [? ] of knowledge that has been embedded and lost in big physical library that's hard to find, that's not very well accessible online it's really imporatant because books are our cultural legacy you know, books are the place where people write things down
Pensou-se que a efígie estava perdida, tinha desaparecido do Museu Britânico em 1983.
The effigy was thought to be lost, disappeared from the British Museum in 1983.
A maioria das pessoas gosta de ficar perdida nas ilhas exóticas, mas esta ilha está perdida.
Um... m-mo-most people like to get wasted on an exotic island, but this island is waste.
Estás perdida?
Are you lost?
Está perdida, minha senhora?
Are you lost, ma'am?
Precisamos de encontrá-lo, ou a guerra estará perdida.
We must find it, or this war will be lost.
O General disse que a batalha entre o bem e o mal, seria vencida ou perdida num município que foi nomeado pelo solo sagrado no qual se encontrava, um portal entre os mundos.
The General said the battle between good and evil "would be won or lost on a township " that took its name from the hallowed ground
É que estou perdida, entendes?
Yeah, it's just like I'm flying blind here, you know?
Estão com ele até que consigam o dinheiro da carga perdida.
They're just holding him until they get their money back for the lost shipment.
E perdi-me, completamente perdida, a correr na Universidade.
And I got lost, completely lost, running on campus.
Até ela parecia estar perdida nelas.
Even she seems like she gets lost in them.
desde que estão no sistema é uma causa perdida.
Yeah, once they're in the system, lost cause.
Se não consegues ver que é uma de nós, então estás perdida enquanto líder.
If you can't see that she's one of us, then you are lost as a leader.
Porquê lutar uma batalha já perdida?
Why fight a losing battle?
Não me espanta que estivesse perdida.
I mean, look at this. No wonder she was such a mess.
Senhor, ouça as nossas preces, hoje à noite, nós imploramos-Te... que desça até nós e toque nesta alma perdida.
Lord, hear our prayers tonight, as we beg of you to reach down and touch this lost soul.
Tu sabes que te amo, mas estás bêbeda, triste e a sentir-te perdida.
Look, you know I love you, but you're... you're drunk and sad and feeling lost...
Que estou perdida, a precisar de protecção.
But the thing is, if you believe that, if you believe any of that...
Já estou perdida.
I'm already gone.