Translate.vc / португальский → английский / Pictures
Pictures перевод на английский
12,316 параллельный перевод
O Philip só tem 4 amigos e todos de jogos, e ele está sozinho na maioria das fotos.
Philip only has four friends on his profile, and they're all from his gaming community, and look... He's alone in almost all his pictures, no family, friends.
Encontrei fotos antigas num cartão Sim.
I found some old pictures on a SIM card.
Tenho fotos de quando tinham uns três meses em que estão a conversar.
They were twins. I mean, I have pictures that... when They were like three months old, of them talking to each other.
Não vejo nenhuma fotografia.
I don't see any pictures.
Ele mostra fotografias de pessoas por perto, seleccionas algumas, parece com um jogo.
It shows you pictures of people nearby, you swipe them around, it looks kind of like a game.
É igual ao do Clive, mas com a cara do Matthew alterada nas fotos.
Just the same as olive's, but with matthew's face. Photoshopped into the pictures.
Espera até veres as fotos dos miúdos com o troféu.
Wait till you see the pictures of the kids with their trophies.
Há alguns meses atrás comecei a receber estas fotografias.
A couple months ago I started receiving these pictures.
Lembras-te das fotos que te mostrei das imagens de segurança, as três pessoas que não conseguimos identificar?
Remember the pictures I showed you from the security footage, the three people we couldn't identify?
Encontrei fotos velhas num cartão SIM.
I found some old pictures on a SIM card.
Olá, Siri. Mostra-me fotografias de rabos de avós nuas.
Hey, Siri, show me pictures of naked grandma butts.
Mostra-me fotografias de rabos de avós nuas.
Hey, Siri, show me pictures of naked grandma butts.
Estás a fotografar-me em biquini?
Are you taking pictures of me sleeping in a bikini? No!
Depois retocámos umas fotos do Kenny a fazer coisas que não deviam ser feitas nos EAU.
Then we Photoshopped some pictures of Kenny doing a bunch of stuff you're not supposed to be doing in the UAE.
Alguém postou várias fotos no Instagram de um tipo a escalar um edifício.
Some guy posted a bunch of pictures on Instagram of a guy climbing the building across from his.
Passei três semanas a fotografar a Baía de Kotor no Montenegro.
I spent three weeks taking pictures of the Bay of Kotor in Montenegro.
As músicas do Phil, as fotografias, as coisas do bebé...
Phil's music, pictures, the baby's things...
Sim, e se o Tagget abriu esta caixa e viu estas fotografias, pode tê-la reconhecido.
Yeah, and if Tagget opened this box and saw these pictures, he could've recognized her.
- Quem te mandou tirar-me fotografias?
Who sent you to take pictures of me?
Fotos minhas e da Violet. De quando ela me amava.
Pictures of me and Violet, back when she loved me.
Por quem és, mostra-me fotografias.
Well, for God's sake, show me some pictures.
Se este tipo tivesse conseguido disparar, teria sido de um de nós que estariam a tirar fotografias.
I mean, if this guy had got a shot off, it would have been one of us they'd be taking pictures of right now.
Não vou tirar fotos sensuais à minha mãe.
I am not taking dirty pictures of my mother.
Um deles publicou fotos no Twitter.
One of them even tweeted some pictures.
São raras as imagens de Baleias Azuis. É o maior animal que já viveu no planeta, mas há poucas imagens submarinas existentes, onde é possível ver o animal.
Pictures of blue whales are rare, they're the biggest animal ever to live on the planet, but there are only a few underwater pictures that exist today.
Um dos seus clientes é a Auto Trader e a polícia diz que ela esteve em Manitowoc na segunda à tarde, em três casas diferentes, a tirar fotos de carros.
One of her clients is Auto Trader and police say she was in Manitowoc County Monday afternoon at three different private homes, taking pictures of cars.
Duas semanas antes de sair da cadeia, os investigadores iam levar fotografias, para me mostrarem o corpo da Teresa queimado, ainda com pedaços de músculo agarrados aos ossos.
Two weeks before I was released from jail, investigators were gonna bring in pictures to show me of Teresa's body and how it was burnt, and there was still muscle tissues on the bones.
No dia que aquela mulher veio para as fotos, todos sabíamos.
That day, when that woman come to take those pictures, we all knew it.
Veio um carro e começaram a tirar fotos da carrinha.
A vehicle had drove up and started taking pictures of the van.
Vi a Teresa Halbach sair do carro e começar a tirar fotos.
I seen Teresa Halbach get out of the vehicle and start taking pictures.
Depois das fotos, viu-a fazer alguma coisa?
After seeing her taking any pictures, did you see her do anything?
Ele disse que ela tinha tirado fotos da carrinha que a irmã estava a vender.
[Colborn] He said that she was taking some pictures of a van that his sister was selling.
A condutora do autocarro e os miúdos lembram-se da rapariga a tirar fotos, lembras-te disso?
The bus driver remembers it, the kids on the school bus remember it, the girl taking pictures, you remember that?
Ao mostrar respeito e só interagindo com as baleias quando elas querem, obtemos imagens melhores e temos experiências melhores. É inesquecível.
Being respectful and only interacting when the whales want to interact means that you're gonna get better pictures, you're gonna have better experiences, you're gonna have the time of your life.
Sem o oceano, perderíamos um dos pulmões do planeta. É um aspeto fundamental da teia da vida. Por isso, espero que as imagens que crio consigam fazer a diferença e ajudem as pessoas a valorizar e respeitar o oceano.
You know without the ocean we lose one of the lungs of the planet and it's a critical aspect of the whole web of life and so I hope that the pictures that I create are the ones that will make a difference
O facto de verem fotos que tirei há tantos anos e reconhecerem as pessoas é muito gratificante para mim.
For you to see the pictures I took that many years ago and actually recognize the individuals, that's really rewarding for me.
Não vejo aqui fotografias de ninguém!
I don't see pictures of anyone here!
Como vêm esta foto, e nas outras todas...
As you can see in this picture and in all the other pictures,
E acho que já vivíamos lá há bastante tempo, porque havia fotografias de ambos nas paredes.
And I think we'd been living there a long time,'cause there were these pictures on the walls, pictures of us.
Eles falam sobre uma enorme rocha que lá há, coberta com imagens pintadas de homens e cavalos.
They tell of an enormous rock there, covered with painted pictures of men and horses.
São fotos nossas.
These are pictures of us.
Estava quase em êxtase, pensei eu, mas estava igual a todas as fotografias. "
He was nearly ecstatic I thought, but he looks just as he does in all those pictures.
A Martha deu-nos boinas beges a todos, e há fotografias nossas com as boinas beges.
Martha gave us all beige berets, and there are pictures of us in--in those beige berets.
Will, se me dissesses para pegar no orçamento todo do marketing e gastá-lo num outdoor, só com imagens de pilas gordas, eu faria isso.
Will, if you told me to take our entire marketing budget and blow it on a billboard with nothing but pictures of fat, veiny cocks, I'd do it!
Achei as fotografias mais giras de ti em bebé.
Well, I didn't find anything bad. Hey, I unpacked the cutest baby pictures of you today.
De qualquer modo, não tenho o guarda-roupa certo e não gosto de beber cocktails pelo jarro... ou publicar fotos do meu almoço no Instagram.
I have anyway not the right hairstyle and do not drink cocktails in jars... or post pictures of my lunch on Instagram.
Deviam fotografar isto.
You guys should be taking pictures!
Quando eu era pequenina e vivia em Albacete, tinha a parede do quarto coberta com fotos do Derek Zoolander.
When I was a little girl growing up in Albacete, my room was covered in pictures of Derek Zoolander.
Mas as câmaras, as imagens estão a ser transmitidas para todo o mundo.
But the cameras. Those pictures are being broadcast to every corner of the world.
As imagens devem filmar a verdade.
Those pictures should record the truth.
É do cinema.
You're the pictures.