Translate.vc / португальский → английский / Pieces
Pieces перевод на английский
8,080 параллельный перевод
As pessoas estavam a dar cabo umas das outras.
People were tearing each other to pieces.
Quer que perturbe o luto da minha mãe para lhe dizer que está a ser avarento?
Shall I disrupt my mother's grief to tell her that you're holding out for your 30 pieces of silver?
A minha vida implodiu em milhões pedaços confusos, e eu tentei reconstrui-la o melhor que pude até encontrar o Graham.
My life imploded into a million messy pieces, and I tried to scrape it back together as best I could until I found Graham.
Temos de pôr as peças no lugar para quando a Virginia regressar, ela possa medir os méritos da ideia em termos práticos.
We need to put the pieces in place so when Virginia is back, she can weigh the merits of the idea in practical terms.
Eu costumava pedir a Deus, todas as noites, que me separasse e que me uni-se, só que um pouco diferente, só para que eu não sentir o que eu sentia.
I used to pray every night to God to take me apart and put the pieces back together, only a little different, just so that I wouldn't have to feel what I felt,
É um caçadora de recompensas que procura e localiza obras de arte roubadas e perdidas por enormes recompensas.
I know who you are. You're a bounty hunter who tracks lost and stolen pieces of art for massive rewards, right?
Procuro e localizo estas obras e devolvo-as aos seus verdadeiros donos.
I track these pieces down, and I return them to their rightful owners.
Certificar-me-ei que as peças voltem aos seus verdadeiros donos.
I'll make sure the pieces get back to their rightful owners.
De partes.
Pieces.
- Que partes?
- What pieces?
- Não. O meu rosto e o meu corpo são cortados em pedaços separados e são julgados até aos mínimos detalhes.
My face and my body are chopped up into separate pieces... and they are judged down to the last minute detail.
Quero abanar tanto as pessoas, que quando saírem de um clube onde eu tenha tocado, quero que se sintam desconcertadas.
I want... I want to shake people up so bad that when they leave a nightclub where I've performed, I just want them to be to pieces.
Faltando apenas peças suficientes para nos enlouquecer ao tentarmos resolvê-la.
Missing just enough pieces to drive us crazy solving it.
Sim, e ela eventualmente vai perceber que o Holbrook está por trás disto.
Yeah, and she'll eventually put the pieces together that Holbrook's behind this.
É só um cabrão que nos ia entregar por roubarmos um par de merdas.
He's just an asshole who was gonna hand us in for stealing a couple of pieces of shit.
Estava a reunir as partículas que encontrei nas roupas dele e em várias partes dos restos mortais.
Uh, so I-I was compiling the particulates that I'm finding on his clothes and on various pieces of his remains.
Em pedaços, perto da mina.
In pieces, near the mine.
Se vos voltar a ver a cara, corto-vos aos pedaços e dou-os aos meus cães.
If I ever see your faces again, I will cut you into pieces and feed you to my dogs.
- Estamos a juntar pistas.
We're... putting the pieces together now. But check it.
Então, múltiplas vítimas ou vítima em múltiplos pedaços? A última.
So, multiple victims or victim in multiple pieces?
A tentar, mas... só consigo ver pequenos pedaços.
Trying to but it's just bits and pieces.
Sim, há dois anos atrás, publicou como independente um conjunto de artigos sobre a violência em Detroit.
Yeah, two years ago, he published a series of freelance pieces on the surge of violence in Detroit.
Como os bocados se ligam à sua anatomia.
How the pieces relate to her anatomy.
Posso levar estas peças?
Can I take these pieces home?
- Nós descobrimos.
- We put the pieces together.
Para mim, o que aconteceu com o júri, não sei o que cada um deles acha, mas juntos rejeitaram, de uma vez por todas, uma sociedade que se recusa a permitir a mudança. Disseram que temos de permitir que as pessoas se juntem e pensem em mudar de vida e a forma como vivem.
After a 13-month trial where New York state spent millions of dollars and put dozens of witnesses and hundreds of pieces of evidence, a jury deliberated for three hours.
Preciso da tua ajuda com as peças maiores.
I'll need your help with some of the bigger pieces.
Srta. Grimke. Ainda estamos a tentar juntar as peças todas.
Miss Grimke, we're still trying to put the pieces together.
Além do mais, ele levou todos os pedaços da ala 3?
Besides, did he get all those pieces from Aisle 3?
Estávamos prestes a fechar, mas ainda há algumas peças disponíveis. - Já nos conhecemos.
Uh, we were just about wrap up, but there are a few pieces still available.
Mas são uns 100 pedaços.
Uh, but there are, like, a hundred pieces.
Depois de uma longa discussão, o assassino enfiou-lhe uma coisa de madeira no pescoço e arrancou pedaços da garganta?
So, after a drawn-out fight, the killer jammed something wood in the victim's neck and then ripped out pieces of his throat? Gruesome, but we found cause of death.
Compraremos novo material hoje à tarde.
We'll bring several new pieces for machines this afternoon.
Meta-os à sua frente como peças de um quebra-cabeças que pode mover... e remover à sua vontade.
See them in front of you as puzzle pieces that you can move and delete... just as you like.
Estou contente que esteja a morrer, mas se tivesse feito isso, já estaria num milhão de pedaços de merda.
I'm glad he's dying, but if I'd done it, he'd be in a million crappy pieces.
Vamos continuar a tentar juntar as peças.
We're still trying to put the pieces together on this.
Tudo isto é... bom, é poético, mas... é que... às vezes, precisamos de... pegar nisto e... desfazê-lo em pedaços.
All this is... fine, it's poetic, it's just... it's just like... Sometimes, you need to... take this and... tear it to pieces.
Manteremos minha doença em segredo enquanto for possível, para colocarmos as peças no lugar.
We must keep my illness a secret for as long as possible. To put the pieces in place.
Provavelmente dos ossos frontal, glabela, zigomático e nasal.
Most likely pieces of the frontal, glabella, zygomatic or nasal bones.
Algumas das peças estão tortas.
Man, some of these pieces are bent.
O Edwards está a seguir um itinerário muito específico, a fazer coisas específicas.
Edwards is following a very deliberate schedule. - He's setting up pieces.
Nós somos os que ficamos a apanhar os pedaços, a questionar, a implorar...
We are the ones left... picking up the pieces, asking, pleading,
O Marco Reyes retalhou o meu irmão, e colocou-o num barril.
Marco Reyes cut my brother up into pieces and put him in an oil drum. Hmm.
Se eu não estivesse aqui para a proteger e manter tudo civilizado, eles faziam-te em bocadinhos.
If I wasn't here to protect you and keep things civilized... They would tear you to pieces.
Destruíste este gato. - Sabes disso, certo?
You smashed this cat to pieces, you know that, right?
Umas peças a arrumar no tabuleiro antes do xeque-mate.
A few pieces to arrange on the board before the checkmate.
Eu tinha a certeza que te tinham cortado o corpo e queimado os bocados.
I was pretty sure somebody hacked you into pieces and burned your body.
Irão despedaçar-nos antes que cheguemos perto. Isto é, se conseguirmos ir assim tão longe.
They'll cut us to pieces before we get anywhere near that facility, if we made it that far.
E eu preciso de ser popular, porque se queres ficar no topo na lista de miúdas que vou ter, há critérios.
And I need you to stay popular,'cause if you want to stay at the top of the list of the pieces of ass I'm getting, there's criteria.
As peças deste puzzle estão a juntar-se.
The pieces of this puzzle are coming together.
Mas há bocados desta presos à outra.
" But there's pieces of this one stuck on this one.