Translate.vc / португальский → английский / Place
Place перевод на английский
131,671 параллельный перевод
Vão buscar mais baldes!
Run to our place and get some more buckets!
- Nem sei para que o tinha.
I can't imagine why you had any in the first place.
Vou preparar-vos lugar.
" I go to prepare a place for you.
E, quando Eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos tomarei para Mim.
"And if I go and prepare a place for you, " I will come again, and receive you unto myself ;
De certeza que é aqui?
You sure this is the right place?
Caso precises de um sítio para ficar.
- In case you need a place to crash.
Não, vamos à loja de baixo.
No, man, it's the place underneath it.
Meu, ainda bem que não ficaste com a minha casa.
- Wow, dude. It's a good thing you didn't bite on my place, man.
Só vou ficar aqui até encontrar uma casa para mim e para a London.
I'm just staying here temporarily until I can, you know, find a place for London and me.
Lá na zona do Spike.
At Spike's place, man.
Vieste ao sítio certo.
You came to the right place.
Sei lá, é difícil pensar em trabalhar quando estou a tentar arranjar um sítio para ficar.
It's kinda hard to think about work when I'm trying to figure out a way to pay for a place to live.
Isso é porque não arranjamos um sítio para nós.
Yeah, that's because we don't have a place of our own.
De quem é a casa?
- Whose place is this?
Foi a todos os lugares e, depois, decidiu - tentar a sorte aqui em O'ahu.
Struck out every place, so he decided to try his luck here on Oahu.
Aquele sítio já não está em quarentena desde 1960, mas, viajar para lá, ainda é extremamente restrito.
Well, I mean, that place hasn't been under quarantine since the late'60s, but travel there is still heavily restricted.
Talvez não fosse este sítio que a preocupava.
Maybe it wasn't this place she was worried about.
Não vejo sítio melhor para me esconder se alguém andasse atrás de mim.
I can't think of a better place to hide out if someone was after me.
Acho que tem uma casa em Mauna Loa e...
I believe he has a place in Mauna Loa, and...
É um lugar é lindíssimo.
It's a beautiful place.
Sabia que não devia ter contado que estamos a morar juntos.
I knew we should've never mentioned us living together in the first place.
Não é assim tão mau.
I mean, it's not such a bad place. Hey.
Que sítio é este?
What is this place?
Sei de quem é esta casa.
I know whose place this is.
E nunca quis governar esse sítio sujo.
And I never wanted to rule that grimy place.
Ouvimos falar desse lugar.
Oh, we heard about that place.
Também se podia usar apenas para se conduzir de um sítio para o outro e coisas assim?
Could you also use it just to drive from place to place and stuff?
Ena, este sítio é fixe!
Wow, this place is cool.
Espero que ele encontre um lugar seguro para chocar o ovo.
I hope he finds a safe place to hatch the egg.
Para encurralar pessoas.
Someone built this place to trap people.
O Flynn sabia sobre este sítio e trouxe-nos diretos aqui.
Flynn knew about this place, and he led us straight here.
Ela não saiu da minha casa.
She hasn't moved from my place.
Podem ver-se os esqueletos no local, mas nada está vivo.
You can see all the skeletons in place, but there's nothing alive.
Comecei a minha carreira apaixonado por um local e esses locais têm vindo a diminuir.
I started my career in love with a place... and those places have diminished.
- Pela primeira vez, sentimos que estávamos no sítio certo à hora certa.
- [Rago] For the first time... we felt we were in the right place at the right time.
Se conseguirmos que os miúdos mantenham essa curiosidade, o nosso planeta será um sítio muito melhor.
If we can get the kids to hold on to that curiosity, then our planet would be a much better place.
Inicialmente, a ideia que eu tinha... GENEBRA, SUÍÇA 21 DE AGOSTO DE 2014... era provar que o sistema em curso para testar atletas era uma treta.
Originally, the idea that I had was to prove the system in place to test athletes was bullshit.
O esquema estava agora em curso.
So the scheme was now in place.
É aqui que sou diretor.
This is my director place.
Destruí o meu computador do meu local de trabalho.
Destroyed my computer from my working place.
Meti-o num lugar seguro e larguei-o lá como um boneco.
Put it in a very safe place and dropped there like a dummy.
Pronto, a casa é esta.
Okay, this is the place.
Uma casa segura.
Secure place.
A Rússia tem em curso a nível estatal, um sistema de dopagem para ludibriar as Olimpíadas?
Does Russia have a systematic, statewide doping system in place to cheat the Olympics?
Este é um sítio que nos toca de forma muito básica.
This is a place that touches us in a very basic way.
A infraestrutura para exploração planetária estava montada.
The infrastructure for planetary exploration was in place.
Muito tempo na recuperação, as coisas são muito específicas de cada vez.
A lot of times in retrieval, the things are in a very specific place every time.
Só há uma saída.
There's only one place that you will exit.
Tendo acendido a imaginação de uma geração, uma nave como nenhuma outra, com lugar assegurado na história, o vaivém espacial aterra uma última vez.
Having fired the imagination of a generation, a ship like no other, its place in history secured, the Space Shuttle pulls into port for the last time.
Terra!
The place is gonna collapse. Terra!
- Está em todo o lado.
- Um... it's all over the place.