Translate.vc / португальский → английский / Play
Play перевод на английский
63,977 параллельный перевод
E a nossa menina que passou no rádio?
How about our girl here getting the radio play, huh?
Enviaste dinheiro às estações de rádio para passarem o disco dela?
Did you send envelopes of cash to the radio stations so they could play her record?
Juro que não jogava todos os dias com o meu tio, que é profissional.
I swear I didn't play every day growing up with my Uncle Davey who's a golf pro.
- Ouço-o todos os dias.
I play it every day. I'm obsessed with it.
Pode pôr a tocar?
Can you play it?
O filme não é mau, mas eles vão jogar paintball e aquilo dura umas duas horas e meia.
Mm-mm. It's an okay movie, but then they go play paintball, and, no joke, it goes on for, like, two and a half hours.
Nada do que tocam na rádio.
None of that stuff they play on the radio.
Provavelmente terei de aprender a tocar violino, mas vou fingir a maior parte.
I'll have to learn how to play the violin, but I'll mostly fake it.
Apenas acho que a jogada mais inteligente é não fazer grandes jogadas neste momento.
Well, I just think the smarter play is not to make any big moves right now.
E querias brincar à apanhada com um grupo de miúdos da vizinhança, mas... eles não te deixavam.
And you wanted to play tag with this group of neighborhood kids, but... they wouldn't let you.
- Ela não brinca em serviço.
- Girl came to play. Okay.
Vá lá, tens de alinhar.
Come on, you have to play along.
Por isso, tens de alinhar no meu jogo malvado.
That is why you must play my evil game.
E mesmo que estivesse, não mudaria o facto de seres demasiado velha para o papel.
And even if I were, it wouldn't change the fact that you are just too old to play the role.
Não pedi para a passarem.
I didn't ask them to play it.
Quantas vezes mais posso jogar Uno com a minha mãe antes de enlouquecermos?
I mean, how many games of Uno can I play with my mother before we both lose our minds?
Temos de dar o nosso melhor.
You gonna play in Yankee Stadium, you gotta wear the pinstripes.
Fiz chichi no fato de Leão Cobarde numa peça no terceiro ano.
You're looking at the guy who peed in his Cowardly Lion costume in the third grade play.
Eles costumam jogar basquete na liga da igreja.
They used to play basketball at the church league.
- Ela está a dizer que ela e a Ellie tinham um problema. - para brincar contigo.
- to play you.
Elas não vão brincar com a nossa investigação.
They're not gonna play our investigation.
Ele estará aqui esta noite?
Will he attend the play tonight?
Nós colocamos em nossos óculos quando jogamos o jogo ridículo da Madame de Scuderi.
We put it in our drink when we play Madame Scudery's stupid game.
Esperamos ser convidadas para jogar cartas ou para se envolver nas conversas.
We wait to be invited to play cards or engage in conversation.
É então assim que quereis jogar?
So that's how you want to play!
Talvez possamos convencer a turma a não jogar o jogo de forma alguma.
Or... maybe... we convince the entire pledge class to not play the game at all in the first place.
Jogamos às quintas, vamo-nos para a semana.
We play every Tuesday. I'll see you next week, bro-seph.
Tocar-lhe-ei música enquanto puder.
I'll play you music when I can.
Está bem. Então... qual é o plano, Director?
So, what's the play here, Director?
Receio que não. Foi por isso que arrisquei e utilizei a Aida no plano.
- I'm afraid not... which is why I took a chance and had Aida make a play for it.
É uma tecnologia única que está em jogo aqui.
This is unprecedented technology at play here.
Defenda a S.H.I.E.L.D. em público, seja o herói.
Defend S.H.I.E.L.D. to the public, play the hero.
Fico contente que o Homem-Tartaruga tenha saído da toca hoje.
I'm happy Turtleman came out to play this morning.
Estou disposto a jogar em qualquer posição que nos dê a vitória.
I'm willing to play any position that gets us the win.
É por isso que irá certificar-se que a ONU ampara o nosso jogo, não importa quantas videoconferências burocráticas... tenha que fazer.
That's why you'll make sure the U.N. backs our play, no matter how many grueling bureaucratic conference calls you have to make.
Acontece que eu tinha um papel a desempenhar.
Turns out I had a role to play.
Se a ONU quer elevar o jogo, então... nos elevá-lo-emos ainda mais. Quero o público contra a S.H.I.E.L.D. por esta esconder os não-humanos,
If the U.N. want to play hardball, then we'll throw harder.
E irá desempenhar um papel nisto...
And you'll play a role in this...
Não sei, acho que aquilo poderá ser um pouco diferente na vida real.
- I don't know. I think it might play out a little differently in real life.
- Mas... irá brincar comigo.
But play my games you will.
Isto não é um sacrifício.
This is not a sacrifice play.
Não te armes em inocente.
Don't play innocent with me.
Qual é o plano da Aida?
What's aida's play here?
Nunca quero conversar, mas, talvez devêssemos, considerando que não sabemos aquilo que vai acontecer.
I never want to have a talk, but maybe we should, considering we don't know how this will play out.
Talvez seja esse o meu papel.
Maybe that's my play.
Gostava de jogar um jogo consigo.
I'd like to play a game with you.
Sabe jogar?
Do you know how to play?
Queria jogar um jogo consigo.
I'd like to play a game with you.
Queres jogar?
- Do you want to play?
Custa-me ver-te próxima de alguém quando não andamos a queimar lençóis, coisa que fizemos na semana passada quando a vela caiu.
It's just hard to see you connecting with someone when you and I haven't exactly been burning up the bed sheets, we literally did last week when our candle play got out of hand.
Passavas a vida a ouvir isto sem parar. Eu já não podia com ele.
You used to play him over and over and over until I couldn't take it anymore.