Translate.vc / португальский → английский / Propósito
Propósito перевод на английский
13,967 параллельный перевод
Diga-me, que raio de nome é Tessália, a propósito?
Say, what kind of name is Thessaly, anyway?
- Como é que está a tua cabeça, a propósito?
- How's your head, by the way?
Chamo-me Harlan, a propósito.
Name's Harlan, by the way.
Porque você não pode morrer até servir o seu propósito.
Because you can't die until you've served your purpose.
A propósito de ser deixada de lado.
Talk about being left out of the loop.
Financio a Ionosphere... a propósito, nome estúpido, com 250 milhões.
I will seed lonosphere... stupid fucking name, by the way... with 250 million dollars.
A H.Y.D.R.A. foi fundada com o único propósito... de promover o seu regresso.
Hydra was founded with the sole purpose of engineering its return.
A propósito, quem são vocês?
By the way, who are you people?
- A propósito, está na hora para a tua candidatura.
By the way, perfect timing on your application.
- Para que propósito?
For what purpose?
- Propósito?
Purpose?
A propósito, os brincos são bonitos.
By the way, those earrings are beautiful.
Coloco a minha fé em Deus para me dar um propósito.
I place my faith in God to give me purpose.
Acho que este pode ser o meu verdadeiro propósito.
I think this could be my true purpose.
E, a propósito, eu nunca pedi dinheiro.
And, by the way, I never asked for money.
A propósito, as probabilidades de não ires ao telhado evaporaram-se.
Oh, and by the way, your chances of not going up to the roof just evaporated.
A propósito, acabou a hora.
By the way, time's up.
É de propósito, para eu ficar mal.
It's just to make me look bad, isn't it?
Um homem com um propósito claro irá sempre prevalecer.
A man with a clear purpose always prevails.
É uma lástima que... o meu propósito... seja fazer o papel de tio bajulador na festa de aniversário do Delfim.
Alas, my purpose is to play the fawning uncle at the Dauphin's birthday party.
Fiz de propósito porque sabia o que queria.
I did this on purpose because I know what I want.
O seu propósito era parar-nos antes de obtermos êxito. "
His sole purpose was to stop us before we succeeded. "
Todavia, ele voltou com um propósito diferente. O que só pode ser explicado - por uma razão.
However, he has returned with a wholly new purpose, the designs for which can only be explained by one cause.
- E a propósito, obrigado.
- And thank you, by the way.
Um mosntro cujo único propósito era matar.
A monster whose only purpose was to kill.
Um monstro cujo único propósito era matar.
A monster whose only purpose was to kill.
Saio com um propósito.
I'm heading out with purpose.
Onde está ela, a propósito?
Where is she, by the way?
- Eu estou em mim e ainda não terminei. A propósito, eu rejeito a crítica.
I am myself, and I'm not finished, and, by the way, I resent the critique.
- A propósito, sou como tu.
- I'm with you, by the way.
Os médicos deram-me um atestado de saúde normal, apoiaram o meu propósito de me candidatar.
The doctors gave me a clean bill of health. They supported my bid for office.
De propósito.
On purpose.
Sabemos que não foi de propósito.
You and I both know that wasn't her doing. Yes.
Encontrei o meu propósito.
I have found my purpose.
Puseste-o em perigo de propósito.
You--you purposely- - you put him in danger.
Dá propósito à minha vida.
It gives my life purpose.
Uma vida que não teve hipótese de florescer e cumprir o seu propósito neste mundo é uma vida que foi tirada deste mundo muito cedo.
A life that hasn't had a chance to fully grow and live out its purpose in this world is a life that has been taken from this earth too soon.
Torce para que eles não achem o Sr. Queen e o Sr. Diggle antes de ti, Malcolm, ou serei forçada a questionar qual é o teu propósito aqui.
Well, you better hope that they don't find Mr. Queen and Mr. Diggle before you do, Malcolm, or I'll be forced to seriously question what your purpose here is.
Vais pedir ao teu próprio filho para perder de propósito?
You're gonna ask your own son to lose on purpose?
Estou muito feliz por teres tido tanto sucesso no basebol, mas agora quero que percas de propósito na final.
_ _ _
O pai disse-me que tinha que perder o jogo do campeonato de propósito.
Dad told me I have to lose the championship game on purpose.
Temos que mandar vir de propósito as calças do Cleveland Jr. de uma empresa que fabrica coberturas para grelhadores.
We got to special-order Cleveland Jr.'s pants from a company that manufactures grill covers.
Eu perdi-o de propósito.
I missed it intentionally.
Com que propósito?
For what purpose?
A propósito, irei ao túmulo do papai e da mamãe domingo, - e pensei que você poderia ir.
I'm going to Mom and Dad's grave on Sunday... and I think you should come.
- Sim, a propósito, tenho sim.
As a matter of fact, I do.
Fica bem em você, a propósito.
It looks good on you, by the way.
Todo o não-humano está aqui por uma razão... e a servir um propósito.
Every Inhuman is here for a reason and serves a purpose.
Fiz de propósito.
I did it on purpose.
Todo o não-humano está aqui por uma razão... e serve um propósito.
Every Inhuman is here for a reason and serves a purpose.
A propósito disso...
Speaking of...