Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Quell

Quell перевод на английский

136 параллельный перевод
Por que não acusar seus ébrios oficiais... que carregarão a culpa de nosso crime?
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Pensar noutra coisa, evitar a dor. O mar, a praia, o sol.
Think of something else to quell the pain - sun, sea, sand.
Sufoca-o.
Quell it.
Já näo o podemos sufocar.
We can no longer quell him.
Don Rodrigo, relator, que a calma não se perca,... que se seguem discutindo vás a ir a...
Don Rodrigo, narrator, thy anger quell,... because if you argue further youll go to... Let there be peace!
Tens um país a subjugar, antes de começares a preocupar-te com disparates.
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Através de conquistas sexuais ele consegue, por um tempo, conquistar seus constantes medos de inferioridade e falha.
Through sexual conquest he can, for a time, quell his constant fears of inferiority and failure.
Mas se eles se sentem sobre suas cabeças a ameaça de conflito, Devorando burguesa guerra e trabalhadores similares, lembrar seus amigos e tentar acalmar a tempestade.
But when your own head bears the risk of conflict, when wars devour bourgeoisie and workers alike, they will remember their allies and try to quell the storm.
O presidente disse que está solicitar a Guarda Nacional para dominar esta vaga de crime.
The mayor is said to be requesting the National Guard to quell this crime wave.
" cuja rude luta pela vida não esmorece o seu almejo por algo mais elevado.
"whose brute struggle for existence " cannot quite quell their longing for something higher.
E deixo-o cá para subjugar esta pequena rebelião.
And I leave you here to quell this little rebellion.
A dinastia Kromagg foi convidada... para reprimir uma disputa interna.
The Kromagg Dynasty was invited in to quell an internal dispute.
Desde que ocorreu o infeliz acidente no Sudeste asiático que o Director Wynn se tem reunido com os líderes mundiais, para tentar impedir a propagação dos conflitos à escala mundial.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts.
Recuem, esmaguem, infernizem e subjuguem!
Quail, crush, conclude and quell!
Não consegui o suficiente para domar a loucura.
I didn't get enough to quell the madness.
Soporíferos para lhe subjugar o génio.
Opiates to quell his temper.
Queller. Quell...
It landed just outside of Reykjavik in Iceland.
" Os primitivos acreditavam que a lua causava malucos.
Queller. Quell...
Aquele homem da floresta - era um paciente mental. E ele foi bem morto.
"These meteors were expected to'quell'the madmen."
A Casa Takemikazuchi... era um grupo de assassinos, contratados para reprimir esta rebelião.
The House Takemikazuchi... was a band of assassins, hired to quell this rebellion.
Mas não posso sufocar Os meus medos
But there's these fears I can't quell
Nunca conseguirá sentir-se bem consigo mesma, nunca conseguirá dominar os sentimentos de culpa e de vergonha de que falou enquanto for cúmplice dele.
You'll never be able to feel good. You'll never be able to quell the feelings of guilt and shame... as long as you're his accomplice.
Se a chuva chegar a Yellowstone esta noite, apaga o fogo.
If the rain reaches Yellowstone by tonight, it'll be enough to quell the fire.
" com um pano sujo à cabeça com que acalma a dor pavorosa.
He wears a filthy, spittle-soak ed rag around his head to quell the pain.
Não pode apaziguar seu desejo sequer por um momento a fim de lhe dar obrigado e louvores ao Alá?
You can't quell your desire for even a moment in order to give thanks and praise to Allah?
Estamos a formar este exército para reprimirmos a rebelião e preservar a União.
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Por todo o lado, os trabalhadores, os jovens, quase crianças, as mulheres põem-se ao serviço do governo para combater a revolta.
everywhere, workers, youngsters and women join forces to quell the rebellion.
Parar rebeliões, execuções em massa.
Quell rebellions, oversee executions.
- Eu sei. Mas algumas pessoas acreditam. Causando dúvidas... falsas esperanças... e acima de tudo, agitação... que preciso sufocar.
I know, but some people believe it, giving way to doubts, false hopes, and above all, unrest that I have to quell.
A adornar o centro do seu peito de armas, temos uma cena que foi pensada para suprimir todas as dúvidas que restassem.
Emblazoned across the centre of his breastplate was a scene that was designed to quell any lingering doubts.
Não podemos reprimir a tormenta enfurecida, o espírito da revolução Porque agora corre nas nossas veias, como lava verdadeiramente líquida
We cannot quell, the raging storm, the spirit of revolution.
Mandaram o Gerak conter as divergências entre as nossas fileiras.
They have already ordered Gerak to quell the dissension within our ranks.
Só tentámos abafar a revolução antes que começasse.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
Senhoras e senhores, nós acreditamos que isto venha a evitar conflitos... e ataques terroristas, antes que aconteçam. Ajudar a garantir a paz, para gerações futuras.
Ladies and gentlemen, we believe this will quell conflicts and terrorist attacks before they ever happen helping ensure peace for future generations.
... Entrou no Soweto para impedir manifestações de violência de gente exigindo que Mandela seja solto incondicionalmente.
... have been deployed in Soweto to quell widespread violence and unrest sparked by demonstrators calling for the unconditional release of Nelson Mandela.
Esmagar.
Quell.
Convenci-os de que o melhor era agir rapidamente para sossegar temores entre os investidores e todos concordaram que, em nome da continuidade, a mão firme da família Geiss deveria permanecer no leme.
You see, I convinced them it was best to act quickly to quell any fears among investors, and everyone agreed that, for the sake of continuity, the Geiss family's steady hand should remain on the wheel.
Tenho de acalmar um motim no trabalho.
Got to quell a mutiny at work. Bye.
Está a acontecer uma revolta em Irkutsk. Tu não tens para onde ir. Por favor deixa-me entrar.
Kappel's army is moving in behind us and we are prepared to quell any resistance.
Prender o Angel não mitiga a dor do meu povo.
Arresting angel does not quell my people's pain.
E o melhor que podemos fazer é domina-la através de disciplina rígida.
And the best that we can hope to do is to quell it through relentless discipline.
Para acalmar o pânico.
To quell the panic.
E se pensas que te vou ajudar a acalmar a sua ira, és tão louco como és cruel.
And if you think I'm gonna help you quell their anger, you're as mad as you are cruel.
Sim, Kahlan, quero acalmar a ira das pessoas através do poder do teu amor.
Yes, Kahlan, I do want to quell the people's anger through the power of your love.
Na parte mais longínqua do sistema quell,
In the far reaches of the quell system,
Foi descoberto pelas tropas federais dos EUA em 1892, quando tentavam acalmar uma revolta de mineiros em Idaho.
It was discovered by U.S. federal troops in 1892 when they were trying to quell a miners'uprising in Idaho.
Posso comprar uma caixa de Quell ou de Rid?
Can I get a box of Quell or RID?
Vais aniquilar uma revolta, como?
What do you mean, you had to quell a revolution?
Ao primeiro sinal de qualquer problema, qualquer demonstração da multidão, parem!
- At the first sign of any trouble, Any demonstration from the crowd, quell it.
Não estás a entender.
We sent quell'anello for one reason only. What do you mean?
Ajuda a diminuir a dor.
It will help quell the pain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]