Translate.vc / португальский → английский / Rage
Rage перевод на английский
2,937 параллельный перевод
Seu primo Tebaldo empreendeu viagem com muita raiva.
Your cousin Tybalt has set forth in such a rage.
Tebaldo, a razao que eu tenho para estima que voce... Desculpe a raiva correspondente a sua saudaçao.
Tybalt, the reason that I have to love thee does much excuse the appertaining rage to such a greeting.
Nada poderia irritar a Tebaldo zangado, cujos ouvidos ouviram nenhuma paz.
Alas, nothing could stay the rage of angry Tybalt, whose ears were deaf to peace.
- Matulão.
Hey, roid-rage.
O seu foi um gesto infantil, de raiva, mas não fará outros, tenho a certeza.
What he did was infantile, born out of rage... but he won't do it again, I'm certain.
Quer dizer que está tranquilo e que cinco minutos depois está irritado.
Meaning? That he'll be fine and then five minutes laterfly into a rage.
Vemo-la furiosa, a triste repressão sexual dela.
We see her in a rage, her sad sexual repression.
" A Terra está coberta de raiva e desonra.
The Earth is covered with rage and shame.
Em julho de 2009, o WikiLeaks alimentou uma ira popular crescente, ao publicar um memorando interno confidencial do Kaupthing, o maior banco falido do país.
In July 2009, WikiLeaks fueled a growing popular rage when it published a confidential internal memo from Kaupthing, the largest failed bank in the country.
Nunca te irritaste desta maneira.
Never went into a rage like this before.
Confia na minha raiva.
Trust my rage.
A ira antes da beleza.
Rage before beauty.
Li algures, que há uma diferença entre lágrimas de alegria e de raiva.
I read somewhere that there's a difference between tears of joy and tears of rage.
Então, quando ele bate nela, é como se toda a raiva que ele está reprimindo ao longo dos anos finalmente ferve, e quando isso acontece, se actuarem da maneira certa, não será banal.
So when he hits her, it's like all the rage he's been suppressing over the years finally boils over, and when it happens, if it plays the way it should, it will not be trite.
Todas aquelas coisas que ouves sobre experiências militares, sobre alterar o DNA de um homem, produzir uma criatura alimentada apenas pela raiva.
All those things you hear about military experiments and changing a man's DNA, make a creature fueled only by rage.
Num acesso de raiva, podem até matar. - Não! Hattie era uma menina gentil, de bom coração.
In a fit of rage..... they might even kill.
Creio que foi num impulso de ciúmes.
Simple act of jealous rage, I suppose.
Um escape legal para a ira americana.
A lawful outlet for American rage.
Até parece que há algum ódio ardente por trás.
It's not like there's some smoldering rage at the bottom of it.
"Eu não fico com um ataque de fúria, como faz."
I do not fly into a rage, as you do
Seu ódio para com a sociedade é na realidade um grito de raiva contra seu pai.
His hatred for society is a cry of rage at the father.
Os bonecos Good Guy fizeram furor nos Anos 80.
Good Guy dolls were all the rage back in the 80s.
Mas tudo que consegui foi tornar-me ainda mais zangado, até enlouquecer de raiva, de culpa, tentei até tirar os meus próprios olhos.
But all I accomplished was to make myself more angry, until I was insane with rage, guilt, trying to pull my own eyes out.
Ele não era muita coisa, Mas isso pode apenas ser a raiva, ferido, e o tédio à falar.
He wasn't much of anything, but that could just be the rage, hurt, and boredom talking.
Este tipo de restaurante explodiu em Nova York, a seguir a febre atingiu Londres e agora aqui, ao que parece.
The kind of restaurant was all the rage in New York, then the fever hit London and now here, it seems.
Venha a tempestade
Let the storm rage on
Venha a tempestade!
Let the storm rage on!
A partir deste momento, terá início um dilúvio de loucura livre de expiação sobre vocês, uma tempestade terrível que vos irá varrer completamente.
Soon, a storm of death will rage around you. It's impossible for men to redeem themselves once the storm of death appears.
Está cheio de vergonha e raiva, mas psicótico, não.
He's full of shame and rage, but psychotic, no.
Essa raiva vai matar-te.
This rage is going to get you killed.
Isto é raiva de esteróides e tu sabes.
Now, that is'roid rage and you know it.
De facto, a vossa atitude perante a vida ao estilo de um quadro de Keane, faz-me doer os dentes e os seios de raiva, mas sabem que mais, tenho amor por vocês.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
A raiva que sinto.
The rage I feel.
Já não vemos este tipo de raiva.
We no longer see this kind of rage.
Atualmente, já não vemos este tipo de raiva.
We no longer see this kind of rage.
Neste caso... Acho que a minha raiva foi justificada.
In this case, I believe my rage was righteous.
Os Lanternas Azuis não conseguiram ajudar-me... a expurgar a raiva do meu coração.
The Blue Lanterns were unable to help me purge rage from my heart.
Ela, então foi encontrada espancada até à morte com, de acordo com o meu médico legista, aquilo a que se chama extrema raiva por alguém que a conhecia, e você recusa-se a dizer-me qual foi o assunto da chamada telefónica que ela lhe fez.
She was then found beaten to death with what my examiner is calling tremendous rage by a person who knew her, and you refuse to tell me what the phone call she made to you was about.
Se vais ficar nervoso, você devias ser mais ambicioso do que apenas uma festa de banda "nerd", amigo.
If you're going to rage, you should aim a little higher than a band geek party, friendo.
Não sei... uma discussão por causa do trânsito?
I don't know, road rage?
Decepção ou raiva?
Disappointment or rage?
A Amanda Porter matou o marido e a amante num acesso de raiva.
Amanda Porter kills her husband and his mistress in a single act of rage.
Eu ouvi. Estás a manter toda essa raiva presa.
You're keeping all that rage bottled up inside.
Não sou um homem que age com raiva e pensa depois.
I'm not some man reacting out of rage and then thinking later.
Então, ele levou o impacto da raiva do assassino.
So he took the brunt of the killer's rage.
Guerras geram-se, e vencedores são coroados.
Wars rage on, and victors are crowned...
Há arage em meu hearttoo.
There's a rage in my heart too.
Sei como é perder alguém que ama. Viver com essa dor. Sentir raiva pelo responsável por isso.
I know what it's like to lose someone that you love, to live with that pain... to feel the rage towards the person responsible for it... towards Bracken.
Sugere-me raiva, Dr.
Suggests rage to me, doctor.
Então, porque mudou?
I said it coolly... but filled you with rage.
É a raiva dele.
It is his rage.