Translate.vc / португальский → английский / Rather
Rather перевод на английский
23,833 параллельный перевод
Lester, isso é de caráter pessoal...
Lester, that's a rather personal...
Não, não, na verdade, eu preferiria que investigassemos separadamente.
No, no, actually, I would rather that we investigate separately.
Deixemos o Bill explicar o que é em vez de tentarmos adivinhar.
Let's have Bill explain what he means, rather than us guessing.
Preferia não falar na Nancy.
I'd rather not talk about Nancy.
Preferiria vê-lo a apresentar do que o Ricky Gervais.
I'd rather see him host something than Ricky Gervais.
Antes prefere um donut a mim.
She'd rather have a doughnut than me.
Cria um problema e em vez de o resolver, cria um novo negócio para solucionar o problema.
It creates a problem, and rather than fix the problem, it creates a new business to solve the problem.
( suspiro ) Eu gosto de ouvir as regras de segurança mas estou ansiosa por começar as minhas criações para o evento de moda o mais rápido possível..
( sigh ) I'm all for learning safety rules but I do hope I can get started on my designs for the camp fashion show sooner rather than later.
Acho que é a Gaia Everfree, ou alguém que está a mentir para pensarmos que ela voltou.
I think it's Gaia Everfree or rather, someone who wants us to think she's back.
Depois do encontro com o concelho, a Hercutel determinou que, na vez de arriscar a redução projectada de nove por cento nos lucros pelo método da extracção alternativa, a companhia vai passar a operação para outro depósito de ouro nos Andes Argentinos perto de Tucumán.
After meeting with the board, Hercutel determined that, rather than risk the projected nine percent reduction in profits in the alternate extraction method, the company will move the operation to another gold deposit in the Argentine Andes near Tucumán.
Não há ninguém com quem eu preferisse estar... - Cale-se, Oscar.
Can I just say, sir, there is no one I'd rather be in a mass casualty...
Alegre como sempre.
Then perhaps you'll understand I'd rather be alone.
Parece-me uma atitude antiquada, mesmo há 25 anos.
That seems a rather old-fashioned attitude even for 25 years ago.
E preferes fazer isso do que seres mãe, do que ajudares a tua...
And you would rather do that than be a mom, than help your...
Prefiro perseguir o dragão do que ser uma vítima patética.
I guess I'd rather chase the dragon - than be a pathetic victim.
- Preferes penicilina a uma gargalhada?
You'd rather take penicillin over laughter?
Ainda antes disso... Deixaste-me quando decidiste que preferias viver num caixão a reponder pelos teus erros.
You bailed on me when you decided you'd rather live in a coffin than own up to your mistakes.
Eu preferia morrer a voltar para o Armory.
I would rather die than go back to the Armory.
Você não gostaria de simplesmente acabar com isso?
Wouldn't you rather just get this over with?
Ou você prefere girar o velho mundo no estudo no andar de cima e deixar o destino decidir?
Or would you rather spin the old globe in the upstairs study and let fate decide?
Alguém com um grande título, em vez de um zé-ninguém?
Someone with a grand title, rather than a homeless Charlie Kraut?
Por acaso, é muito engenhoso.
He really is rather ingenious like that, actually.
Tudo o que preferiam que não soubesse, reuniões da administração, instruções do Ministério de Negócios Estrangeiros, escondem por baixo.
Everything they'd rather I didn't know, Cabinet meetings, Foreign Office briefings, they tuck away at the bottom.
- Neste momento, está nevoeiro.
- Rather misty at the moment, sir.
Ele está bem e, com a tempestade, é melhor não desperdiçaram os vossos recursos.
Yeah, he's fine and, in the storm, we'd rather you didn't waste resources.
Ao invés de expormos, nos envolvemos. Certo.
Rather than expose it, we became involved.
Se o Siefert me vai dispensar, prefiro saber já.
If Siefert is gonna drop the sickle, I would just rather know right now.
Se julgam que és o homem certo, sabemos que sairão dececionados.
So if they think you're the guy for that, you and I both know rather clearly that they're gonna be deeply disappointed.
Tive uma conversa frutífera com um dos jogadores roubados, um adulto que dá pelo nome Jimmer.
Earlier today, I had a rather fruitful tête-à-tête with one of the victimized poker players : grown man who goes by the name Jimmer.
Prefiro arriscar a vida a estar aqui mais um minuto consigo.
I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you.
A gripe atacou o escritório com força.
MM. The flu hit the Marshals'Office rather hard.
É uma carne dura, mas deliciosa. Não acha?
It's rather tough, but quite delicious, don't you think?
O Lorde Fisher envia cumprimentos. Mas acho que ficou surpreendido com a sua apressada saída de Londres. E sem a devida autorização.
Lord Fisher sends his regards, although I think he was rather surprised at your hasty departure from London, and without proper authorization.
Admito que fiquei reticente com o estado da vila.
I admit I was rather taken aback at the state of the town.
A taberna, por exemplo. É bastante perturbadora.
The ale house, for instance, rather disturbing.
Preferes que levemos com uma bala no olho?
So you'd rather we take a bullet in the eye? !
Ou melhor, não a resposta que ela estava à espera.
Or rather, not the answer she was hoping for.
Para ser honesto, eu preferia arrancar os meus próprios testículos.
To be honest, I'd rather cut my own bullocks off.
Preferia casar com a porra do Malcolm Brown.
I'd rather marry malcolm fucking brown.
Diz que preferia ser governado por um protestante vindo de longe do que por um conterrâneo católico.
He states he would rather be ruled by a Protestant from afar than a Catholic at home.
Então preferes dá-la a um assassino em massa do que a uma das pessoas decentes que foram infectadas?
So you'd rather give it to a mass murderer than to any one of the decent people who've been infected?
Preferia ficar nesta carrinha, neste bairro.
Huh. I'd rather stay in this van in this neighborhood.
Assim como agora, em outras palavras. Eu poderia retirar a oferta se você preferir...
I could withdraw the offer if you'd rather...
Hum, que queria falar com você e eu pensei, você sabe, em vez de entregar uma intimação que poderia ser mais amigável se eu convidasse você pessoalmente.
Um, we wanted to talk to you and I thought, you know, rather than delivering a summons, it might be more friendly if I dropped by and invited you personally.
Ainda assim, eu prefiro avisar minhas intenções antes que se surpeenda quando chegar a conta.
Still, I'd rather you know my fiscal intentions than get a shock when the bill arrives.
Você está disposto a deixar sua família tornar-se alvo, em vez de dizer a verdade? É a verdade!
You're willing to let your family become targets, rather than tell the truth?
- Este colar é impressionante.
This necklace is rather grand.
Mas acredito que, se o Bassam pudesse repetir o momento, preferia ter morrido.
But I really believe that if Bassam could relive the moment, he would rather have died himself.
Sobre o esforço da guerra sobre o homem e a máquina, a Harley-Davidson considera que é imperativo que o militar americano saiba reparar a sua mota no campo, em vez de esperar por equipas de manutenção, como fazem os exércitos britânico, francês e alemão.
With the strain of combat on man and machine, Harley-Davidson finds it absolutely imperative that the American fighting man know how to repair his motorcycle in the field, rather than waiting for maintenance crews like the British and the French and the German armies do.
Fica. Conta-me tudo.
From what I know, it could be sooner rather than later.
Preferes ter as mãos limpas e ficares sem cabeça?
So you'd rather have clean hands and no head?