Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Remain

Remain перевод на английский

8,791 параллельный перевод
Quietos. Não se mexam.
Remain still.
Agente Keen, vou determinar se o seu trabalho deverá continuar em segredo.
Agent Keen, I'm here to determine if your work should remain secret.
Daí o que fazemos ter de manter-se em segredo.
Which is why what we do must remain a secret.
Ele pode ficar vivo e de boa saúde, como ministro e eu fico contigo.
He gets to remain alive and well, still deputy minister, and I get you.
Acho que devemos manter a possibilidade de que são dois assassinos diferentes.
My point is that we should remain open to the possibility this is the work of two different killers.
Fiquem todos calmos.
Everyone remain calm.
Tente ficar calma.
Please just try to remain calm.
Você e eu, por todos os nossos feitos, somos peixe miúdo neste lago federal profundo e negro.
You and I, for all of our accomplishments remain rather small fish in this deep and dark federal pool.
Podeis permanecer na Corte com o Condé com a minha proteção.
You may remain at court with Condé with my protection.
Rouen está em liga com Protestantes, mas os seus protestos continuam pacíficos.
Rouen is teeming with Protestants, but their protests remain largely peaceful.
Ele e a Rainha Isabel continuarão sem saber que me ajudaste.
He and Queen Elizabeth will remain unaware that you helped me.
A enfermeira vai ficar consigo. - Ao menos hoje.
A nurse should remain with you, at least today.
Para garantir que continuo a ser um.
To ensure I remain one.
"Sem morrer, mas contido, amarrado dentro da câmara do falcão, rente à fúria, incómodo perigo, lá, para sempre, permanecerá."
"Never dying, but contained, bound inside the falcon's chamber, shorn of anger, thornless danger, there forever to remain."
Mantenham-se sentados até que o avião esteja imobilizado.
Please remain in your seat while we taxi to the gate.
Algum velho ritual polaco. Os noivos mantêm-se castos durante 30 dias antes do casamento.
The bride and groom remain chaste for 30 days before the wedding.
A relação da Sra. Grant com o Presidente permaneceria a mesma, seja ela senadora ou não, sem privilégios ou influências.
Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence.
Mais sucesso e ganho financeiro para as empresas será sempre uma possibilidade desde que mais americanos sejam encorajados a consumir medicamentos.
More success and financial gain for the companies will always remain possible, as long as more Americans are encouraged to take drugs.
Vou fingir que não ouvi, porque gosto de ti.
I'm gonna pretend that you didn't just say that so we can remain friends,'cause I like you.
- Sarah, preciso que fique calma, está bem?
Sarah, I need you to remain calm, all right?
Pois, os gémeos podem sobreviver, desde que não se separem.
Right. Both twins can survive, so long as they remain attached.
Vocês os dois vão permanecer estáveis desde que não se separem outra vez.
You two will remain stable so long as you don't separate again.
Então, talvez eles fiquem lá!
So maybe they remain there.
Os meus companheiros de viagem permanecem encurralados naquele mundo-prisão.
You see, my traveling companions remain trapped in that prison world.
A regra é, enquanto estiveres viva, a Elena continuará adormecida.
The rule is as long as you're alive, Elena will remain asleep.
- e permanecer a vosso lado?
- and remain at your side?
Deixa-me lembrar-te que tens o direito de não falar.
Let me reiterate you have the right to remain silent. I recommend you do so.
Vamos continuar imparáveis
♪ Until my casket drop, we'll remain unstoppable ♪
Precisa de desligar o carro e permanecer ai dentro com as mãos onde as possa ver.
You need to turn the car off And remain inside with your hands where i can see them.
Tenho o direito a manter-me em silêncio.
I have the right to remain silent.
Também vai permanecer em silêncio, senhor?
You gonna remain silent, too, sir?
Tenho direito de permanecer em silêncio.
I have the right to remain silent.
Senhoras e senhores, por favor mantenham-se sentados.
Ladies and gentlemen, please remain seated.
Tens o direito de permanecer em silêncio.
You have the right to remain silent.
Jim, vou precisar que permaneça o mais imóvel possível.
( Will ) Jim, I'm gonna need you to remain as still as you can.
Harper, é melhor ficares em silêncio.
Harper, it's best you remain silent.
Tem o direito de ficar em silêncio.
You have the right to remain silent.
Quem permanecer aqui será preso.
Those who remain will be arrested.
E foi aí que ficaram condenados a permanecer, a menos que alguém os ajudassem a encontrar um lar humano.
And that's where they were damned to remain, unless someone helped them find a human home.
Permaneçam nos vossos postos.
Remain at your stations.
" O recolher obrigatório continua em vigor, até novo aviso.
" Curfew will remain in effect until further notice.
Mas os factos não se alteram, Sire.
But the facts remain stark, Sire.
Posso sugerir que tentem manter-se amigas?
Can I put in a word for trying to remain friends?
Está bem, só para avisa-lo, sei que este caso é ultra sensível no tempo, mas estou a tentar ficar no MTSP, Modo de Tempo Sensível Padrão.
All right, just to warn you, I know this case is ultra time-sensitive, but I'm trying to remain in STSM, which is Standard Time-Sensitive Mode.
Irá continuar a ser o Edward Riesen em todos os sentidos.
You will remain Edward Riesen in every way.
Mas vais ficar aqui.
But you will remain here.
Mas, ela pediu para ficarmos todos aqui, juntos, até recebermos notícias dela.
But she's asked that we all remain here, together, until we hear back from her.
Continuarei aqui como médico.
I am to remain in my post here.
Pelham até ao funeral do primo.
- I helped him unpack, and he wishes to remain Mr Pelham until his cousin's funeral.
Por quanto tempo quereis ficar?
How long do you mean to remain?
Tem o direito de permanecer em silêncio.
You have the right to remain silent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]