Translate.vc / португальский → английский / Remind
Remind перевод на английский
8,711 параллельный перевод
Lembras-me alguém.
You remind me of someone.
Lembro-te o teu namorado?
I remind you of your old boyfriend?
Lembras-me o touro.
You remind me of the bull.
Tentou ficar cá, mas tudo lhe lembrava o Chris. Incluindo eu.
He tried staying here, but everything remind him of Chris..... including me.
Lembro-te que temos, basicamente, a mesma altura.
I'll remind you that we're basically the same height.
Lembra-me... Qual era a estratégia idiota?
Remind me... what was the dumb strategy?
Usava este anel para lembrar-me da minha fraqueza.
I-I wore this ring to remind me of my weakness.
Vou lembrá-lo, Dr. Pym, que é só um soldado.
May I remind you, Dr. Pym, that you're a soldier... I'm a scientist.
Alguém que não é competitivo não precisa de uma távola de duas toneladas para lhe relembrar a sua humildade.
Someone who isn't competitive doesn't need a two-ton table to remind him to be humble.
Desculpa, mas era a minha última oportunidade de te lembrar como é morrer.
I'm sorry about the play-acting, but it was my last chance to remind you what death looks like.
Muda a apresentação para a próxima terça-feira, tenho de ligar ao Richard sobre a reunião. Como estamos com a substituição da Doutora Snow?
Move the show-and-tell to next Tuesday, remind me to call Richard tomorrow about the shareholders meeting, and where are we with the replacement for Doctor Snow?
Hiccup, não preciso de lembrar-te que já temos dragões voadores.
- Hiccup, I don't need to remind you that we already have flying dragons.
Não precisas de lembrar-me.
You don't have to remind me.
E para que conste, deixe-me recordar-lhe que é apenas um convidado.
Should you take issue, then I'll need to remind you that you are a guest.
Ele é o melhor editor com quem já trabalhei, mas, às vezes, tem de ser lembrado que estamos no Século XXI.
- Larkin, the best editor I've ever worked for. It's just, every once in a while, you have to remind him it's the 21st century.
É por isso que aqui estás? Para lembrar-mo?
Is that why you're here, to remind me?
"Vi-te às compras com o Michael Jackson."
"May I remind you, I've seen you shopping with Michael Jackson."
Comemos maror, a erva amarga, para nos lembrarmos da amargura da escravidão que os nossos antepassados sofreram no Egipto.
We eat maror, the bitter herb, to remind us of the bitterness of slavery our ancestors endured in Egypt.
Marcellus, preciso de te lembrar que ele era conhecido por "Dor Vermelha", antes de ser vampiro?
Marcellus, do I need to remind you that Shen Min was know as the Red Sorrow before he was a vampire?
Niklaus, podes relembrar-me porque não os compelimos a entregarem o que queremos?
Niklaus, would you politely remind me why we shouldn't just compel them all to give us what we want?
- Não devo relembrar-vos a razão.
I won't remind you why.
- Temos. - Lembra-me de nunca ir lá.
- Remind me never to go there.
Lembras-me o Tom Cruise.
You kind of remind me of Tom Cruise.
Preciso lembrar-te que isto são balas que matam bruxas?
Do I need to remind you these are witch-killing bullets?
Lembras-te do que aconteceu com os teus esconderijos.
Remind me again what happened to your old lair, or the one before that.
Relembra-me para nunca mais ser refém de ninguém no começo do semestre.
Remind me never to be taken hostage at the beginning of a semester ever again.
Preciso lembrá-lo que você me chamou aqui para a minha ajuda?
Do I need to remind you that you summoned me here for my help?
Julian te lembrou alguém em particular hoje a noite?
Did Julian remind you of anyone in particular tonight?
Vai ter com os teus amigos e lembra-lhes que qualquer ataque contra mim é má ideia.
Why don't you run along to your little friends and remind them that any attack on me is a really bad idea.
Quando acordar, lembra-lhe de quem são os amigos dele.
When he does, be sure to remind him who his friends are.
Tenho de lembrar que por causa dele, o Tristan fugiu e perdemos a Rebekah?
Do I need to remind you that because of your beloved hero, Tristan is free, Rebekah is lost.
Querias que te lembrasse.
You wanted me to remind you.
Lembra-me das últimas palavras que lhe disse.
Remind me of the last words I spoke to him.
Para me lembrar do conde Ragnar.
To remind me of Earl Ragnar.
Vou recordar-te como é ser dinamarquês e fazer com que fiques.
I will remind you what it is like to be a Dane and make you stay.
Ninguém precisa de me lembrar do meu dever.
No one need remind me of my duty.
Queria que a lembra-se... Que a secretária Albright vai lá estar.
You wanted me to remind you that Secretary Albright will be there.
E eles não conseguem esquecer, porque no exterior das suas casas, nos passeios, estão pequenas placas gravadas que lhes recordam o nome da família Judia que antes viveu nessa casa, mas que foi levado e morto.
And they can't forget, because outside of their homes on the sidewalk are little engravings that remind them of the name of the Jewish family that used to live in this house, but was taken away and killed.
Antes de entrarmos, deixa-me lembrar-te que podes ter recuperado os teus poderes, mas também tenho os meus.
Before we go in, let me remind you that you may have your powers back, but I've also got mine.
Deixa-me refrescar-te a memória.
Let me remind you of something.
Estes restos são realmente fascinantes, mas devo lembrar todos que o estamos examinar para nos auxiliar com um corpo recente.
These remains are admittedly fascinating, but I must remind everyone that we are examining them in order to shed light on a more recent set of remains.
Abbie e Ichabod não te fazem lembrar outro casal?
Hey, do Abbie and Ichabod remind you of any other couples?
Também o pode lembrar de que estão em risco vidas Americanas.
You might also remind him that American lives are at stake.
Ah, repara... lembra o Pai que eu abandonei o inferno porque estou farto de ser um actor no teatro Dele.
Ah, look... remind Dad that I quit hell because I'm sick and tired of playing a part in His play.
Percebo que já não somos um casal, mas gostava de lembar-te que fizemos um bebé juntos.
I understand we're no longer a couple, but I would like to remind you that we made a baby together.
Peça mais sangue e lembre-me porque é que faço isto para viver.
Ah. Order more blood and remind me why I do this for a living.
E, depois, vai relembrar toda a gente daquilo que fez pelas minorias.
Then you're gonna remind everyone what you've done for minorities.
Para lembrá-la da perda do próprio filho deles talvez.
To remind her of the loss of their own child maybe.
Tenho de te recordar que sou cinturão amarelo?
Need I remind you I am a yellow belt?
Já agora, eu passei a semana a limpar a porcaria que fizeste no caso Rutledge.
But it does remind me. I've been cleaning up your mess all week on the Rutledge case.
Artistas locais instalaram por todo a cidade as placas com as "Proibições aos Judeus" de 1930... Aos Judeus é proibido participarem em coros. Os Judeus só se podem sentar nos bancos amarelos do parque.
Local artists have installed around town the "Jews Forbidden" signs from the 1930s to remind today's generation that to be German isn't just about Beethoven and Bach... but also about genocide and evil.