Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Returned

Returned перевод на английский

7,149 параллельный перевод
A tua primeira cria regressou...
Your first-born has returned.
Os seus filhos voltaram.
Your children have returned.
E o seu pai, que também é o seu treinador recentemente saiu da prisão após cumprir a pena por ter matado a esposa. Eu espero que a angústia funcione para ele.
And his father, who's incidentally his trainer as well recently returned after serving time for killing his mother and I hope that angst works for him.
É um dia triste quando um livro não é devolvido, ou quando é devolvido com páginas em falta, porque uma idiota teve de escrever uma nota ou precisava de limpar o cu. Seja como for...
It is a sad day when any book is not returned, or when it is returned, but with pages missing'cause some fool needed to write a note, or they needed to wipe their nasty ass, but anyway...
... por isso, achámos que deveriam voltar para as árvores de onde vieram.
So we thought they should be returned to the trees from whence they came and everything.
E os lápis terão de ser devolvidos no final do teste.
And all pencils must be returned at the end of the test.
Recebemos a indicação de que o júri e o Juiz Appel voltaram à sala do tribunal, o que significa que, após 16 horas de deliberação, estamos prestes a saber o veredito deste caso bastante mediático.
We're getting reports that the jury and Judge Appel have returned to the courtroom, which means after 16 hours of deliberation, we are about to hear a verdict in this high-profile case.
Colocámo-lo no Assento das Fadas, no monte, e passámos a noite de vigília, senhores, para recuperarmos o nosso filho quando as fadas o devolvessem.
We placed it in the Fairy's Seat on the hill and kept watch through the nicht, sirs, so as to recover our beloved bairn after the wee folk returned it.
No dia 4 de 28 de setembro e devolvido.
On the 28th and returned September 4th.
Não estava ninguém em casa, quando eu voltei, e a única coisa que comprova isso são as duas chamadas que eu fiz...
No one was at home when I returned, and the only thing to support my claim are the two phone calls I made...
A única coisa que, agora, os pode ajudar. é se esse carro me for devolvido intacto.
The only thing that can help you now is if that car is returned to me in one piece.
O que é importante é que esse carro me seja imediatamente devolvido.
What's important... is that car gets returned to me immediately.
Senhoras e senhores, a rainha voltou.
Ladies and gentlemen, the queen has returned.
Um Dragão retornou às nossas terras, e acredito que o trouxe até nós.
A dragon has returned to our lands, and I believe it brought you to us.
Voltei do norte!
I returned from the north!
Então, você voltou!
So you've returned!
Regressei à capital para prestar as minhas homenagens ao meu irmão e a vós, e para servir o Rei.
I returned to the capital to pay my respects to my brother, and to you, and to serve the King.
Levantaram a suspensão do Dr. Gallinger, mas ele ainda não voltou ao trabalho.
They lifted Dr. Gallinger's suspension but he still hasn't returned to work.
Quando o saco for devolvido, vão entregar-nos.
When the bag's returned, they'll deliver it to us. No.
Ao contrário do meu olfato, que ainda não voltou desde o choque.
Unlike my sense of smell, which hasn't returned since the Tasing.
O Hoffman e o Fensky dispararam, mas o atirador fugiu.
Now, Hoffman and Fensky returned fire but the shooter got away.
É uma parte essencial da grande cidade de Meereen, que já existia muito antes de vós ou de mim e que permanecerá muito depois de termos regressado à terra.
That is a vital part of the great city of Meereen, which existed long before you or I and will remain standing long after we have returned to the dirt.
Jurei matá-lo se alguma vez regressasse.
I swore I would kill him if he ever returned.
Regressei de todas sem um arranhão.
Returned from all of them without a scratch on me.
Ela disse, segundo o que sabe, que o Ken não chegou a retribuir.
She said, as far as she knows, Ken never returned. But he got the messages.
Está escuro como breu e aqueles malandros ainda não voltaram.
Pitch dark and those idlers still haven't returned.
- Voltou o exército do Darkseid?
You think Darkseid's army has returned? No.
Destroçada, voltou para liderar o seu povo.
Heartbroken, she returned to lead her people.
Ms. Ruiz não apareceu esta manhã e as chamadas para a sua casa não foram devolvidas.
Miss Ruiz did not appear this morning and calls to her home have not been returned.
Foi a Jenny que tratou de mim quando regressei de França, com um pedaço de madeira.
It was Jenny who took care of me after I returned from France with a stump of wood.
Ela devolveu os ficheiros, mãe, e o dinheiro, a maior parte dele.
She returned the files, Mom, and the money, most of it.
- O Bobby disse que estavas muito doente, nunca respondeste às mensagens então, pensei em fazer de enfermeira mas, nada de trajes pornográficos porque, aperbeci-me que não estavas com disposição.
Bobby said you were deathly ill, you never returned by texts, so I thought I'd play nurse, but no sexy outfit'cause I figured you wouldn't want to get frisky.
Se isso te fizer sentir melhor, aquela puta nunca respondeu às minhas chamadas.
If it makes you feel any better, that bitch never returned my calls.
- Soube que voltaste a Nova Iorque.
I had heard you returned to New York.
Devolvo o seu pagamento.
Your payment returned.
Os filisteus, o nosso mais odiado inimigo, que derrotáramos uns 20 anos antes, na Batalha de Micmás, regressaram em plena força com o desejo de vingança e de sangue.
The Philistines, our most hated enemy, who we defeated some 20 years ago at the Battle of Michmash, returned in full force with a desire for revenge and for blood.
E devolvemo-la, lembras-te?
And we returned it, remember?
Ele ainda não voltou.
He has not returned.
Sardu voltou à sua aldeia semanas mais tarde, mas nunca mais foi visto fora das muralhas do seu castelo.
Sardu returned to his village weeks later, but was never again seen outside his castle walls.
Até fez um deles fugir para o caso de eu ser pessoa que pediria ao seguro para cobrir os cinco milhões que me devolveu.
You even made one of them run away... just in case I was the kind of man that would ask insurance... to cover the 5 million that you just returned to me.
O destino e a circunstância fizeram-nos voltar a este momento. Quando a chávena se parte.
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
Ele tem de ser devolvido, intacto.
He must be returned intact.
O Primeiro-Ministro Afegão, Abdul Nazari, voltou para casa para uma recepção heroica esta manhã.
Afghan Prime Minister Abdul Nazari returned home to a heroic reception this morning.
Devido a circunstâncias trágicas, ficámos sem ela.
Due to tragic circumstance, she was lost. Now she has returned home.
E voltaste para avisar as mesmas pessoas que te excluíram.
And you have returned to warn the very people who would cast you out.
Desde que a sua família voltou para cá, os nossos anciãos foram assassinados, jovens bruxos promissores foram possuídos contra a sua vontade.
Since your family has returned to this city, our elders have been murdered, promising young witches have been inhabited against their wills.
O Concílio Treme quer o Vincent Griffith de volta.
The treme coven wants Vincent Griffith returned.
Acabaste de ressuscitar.
You just returned from the grave.
Ele não tem vindo a casa, não retribui as minhas chamadas nem SMS.
He hasn't been home, he hasn't returned any of my calls or texts.
O seu saco foi devolvido.
Your bag was returned.
- Os bruxos querem o corpo de volta.
The witches want that body returned unharmed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]