Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Rigor

Rigor перевод на английский

661 параллельный перевод
Deite-se até ficar duro.
Lie down until rigor mortis sets in.
Veste-te a rigor.
Dress properly.
O corpo está a arrefecer e vocês aqui na conversa.
Rigor mortis is setting in, and you lounge here gabbing!
- Já está a ficar frio.
- Rigor mortis already setting in.
Vestida a rigor!
Full dress inspection kit.
Com rigor tradicional, a marinha planeou dividir o Pacífico em áreas, e procurar em cada uma.
With traditional thoroughness, the Navy plan was to cut the South Pacific into squares and search each square.
Apontem com rigor.
Run her out smartly.
E todos estão vestido a rigor excepto tu!
And everybody's dressed but you.
Assim obrigaram os egípcios os filhos de Israel... a servir arduamente... e suas vidas foram amarguradas pela escravatura...
So did the Egyptians cause the children of Israel to serve with rigor ;
Aceitamos o testemunho de surdos-mudos que, em rigor, nem podem falar, desde que eles digam a verdade.
We accept the evidence of deaf-mutes who cannot speak at all, as long as they tell the truth.
Tem de ser tudo passado a ferro. Os fatos de rigor, primeiro.
Everything is to be pressed, evening clothes first.
Os objectos estão imersos numa luz de sonho. Mas estão pintados com uma precisão, um rigor que os torna quase tangíveis.
The objects are flooded with a wistful light and yet painted with such a detachment, precision, rigor that makes them almost tangible.
Alguns dizen que, para evitar esta invasão... que o corpo humano endurece até ao "rigor mortis" ao morrer.
Some say it is to prevent this invasion that... man's body stiffens into rigor mortis... at the moment of his death.
Passado o período considerado de rigor pelo teu clube de bridge.
After whatever is considered a decent interval by your bridge club.
Por isso vos digo, no dia do juízo haverá menor rigor... para Tiro e para Sidônio que para vós.
I say it shall go less hard with Tyre and Sidon than with you at judgement day.
Obviamente, a sua diligência e rigor, Levou-o bem alto. Alto?
Obviously, with his diligence and rigor, you arrived very high.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
Its meticulous design, its powerful yet simple lines, and its uncommon elegance all prove that beauty isn't incompatible with top performance.
De qualquer modo, em rigor, ainda estou de serviço.
And anyway, strictly speaking, I'm still on duty.
- O rigor mortis já começou?
Am I mistaken, or has rigor begun?
Descreveu-nos a região e com rigor, porque... eu estive lá.
He's described the region to us and described it accurately for... I have been there.
Pode dizer-me, com rigor, quando foi a última vez que o viu?
Can you tell me for certain when he was last in there?
Rigor absoluto.
Absolute severity.
- Devia ter-se vestido a rigor.
You should've dressed for the occasion.
O médico acha que deve ter sido antes da meia-noite, dada a rigidez cadavérica.
Must have happened before midnight, the doctor thought, what with the rigor mortis.
Envolvimento total do corpo através de rigor mortis. O que, como o senhor sabe, determina a altura da morte há cerca de 10, 12 horas.
Total envelopment of the body by rigor mortis, which is, of course, you know, sir, fixed to the time of death at about 1 0 to 1 2 hours ago.
O cadáver estava em rigor mortis.
Well, the corpse was deep in rigor mortis.
A sua fonte merece uma medalha por rigor.
Of all the things people have told you, at least this is correct.
Ele estava plenamente informado sobre a operação e pode confirmar que tudo tinha sido preparado com o máximo rigor e cuidado.
He was fully informed about the operation and he can confirm that everything had been prepared with utmost thoroughness and care.
Procedendo assim, perderá a sua alma, e obriga-nos a tratá-lo com todo o rigor, das severas leis desta Santa Inquisição.
In doing so, you will lose your soul... and force us to employ all the severity required by the laws of the Holy Inquisition.
Por isso, fomos obrigados, a defender-nos com tanto rigor!
This is why we are forced to defend ourselves so severely.
Como resultado, qualquer ato de violencia é estritamente proibido... e é resolvido com rapidez e muito rigor.
As a result, any act of violence is strictly forbidden and will be dealt with swiftly and with utmost severity.
- Sempre se veste a rigor?
- Do you always wear formal dress?
Gosto do rigor deste lugar.
I like the austerity of this place.
Se o olhar matasse, já estariamos todos rigidos.
If looks could kill, rigor mortis would be setting in :
A segunda esposa dele, Emily, é 30 anos mais nova que ele, e com a sua filha solteira dirige a casa com rigor.
His second wife, Emily, is 30 years his junior... and with her unmarried stepdaughter she runs the household very strictly.
Não há lividez à superfície, não há sinais de rigidez.
There's no surface lividity, no signs of rigor.
Haverá algo mais cruel do que o rigor em que vivemos, do que esta penúria que nos tolda?
For is there anything more cruel than this mean economy to which we are subjected? This strange penury in which we are made to pine?
É preciso não assustar ninguém e tentar reunir provas, para depois, em rigor, recuperar o dinheiro que vos roubaram.
You must not, if you trust me, frighten anybody but must use gentle means to collect evidence in order afterwards to proceed with more rigour for the recovery of the sum.
Depois dos 300 metros, instala-se o rigor mortis.
A _ er 300 meters, rigor mortis sets in.
Tinha na mão um frasco com um sumo estranho... e, em minhas orelhas, ele despejou esse líquido... cujo efeito não é a tal ponto o pior inimigo do homem... e, no entanto, como se diz, se precipita... pelos meios naturais do corpo... com firmeza e rigor, congela-se e apodrece... como gotas Iançadas ao leite... o sangue fluído, puro e santo.
And in the porches of my ears did pour the leperous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man That, swift as quicksilver, it courses through the natural gates and alleys of the body ; and with a sudden vigour it doth posset and curd like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood, so did it mine.
Sr. Gandhi, não foi um homicídio ao rigor da lei.
I have not actually pulled the trigger, Mr. Gandhi.
Era o que há pouco eu chamava rigor, mas era muito marcante.
What i term his rigor... it was very striking.
A única coisa que não mudou foi ele, o rigor com que fazia as coisas, com que manifestava mais uma angústia, o rigor, quer dizer : é preciso que faça isso, essa é a minha solução.
what did not change was his rigor... it was like an anguish... the rigor meant i must do this it is my solution.
Vamos ver o "rigor mortis" no gavetão 12.
Let's go take a look at rigor mortis in room 12.
A rigidez ainda não começou.
Well, rigor hasn't set in.
Em Dilman's Grove, morreu o meu amor, E agora na terra, ela jaz, com rigor.
In Dilman's grove, my love did die, and now in ground, she'll ever lie.
Meu tenente, amo o amor da sua severidade.
Lieutenant! My lieutenant, I love the moral rigor of your law enforcement.
Vocês, alemães, mais a vossa mania do rigor.
YOU GERMANS, SUCH STICKLERS FOR ACCURACY.
A julgar pelo rigor mortis e temperatura do corpo, há cerca de 1 a 20 horas.
From the rigor mortis and body temp, about 18 to 20 hours ago.
Vestido a rigor, também.
Freshens you up, too.
e de iniciarmos, com rigor, uma pesquisa verdadeira.
Stalin's death allowed us to get partially away from our provincial theories.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]