Translate.vc / португальский → английский / Rises
Rises перевод на английский
1,021 параллельный перевод
De manhã, quando o sol nasce, pode ser difícil acreditar que foi noite.
In the morning, when the sun rises... sometimes it's hard to believe there ever was a night.
As pedras das suas muralhas foram extraídas da colina mãe de cujas encostas se ergue.
The stones of its walls were quarried from the parent hill from where it rises.
Bebo para esquecer mas não adianta. Nós só sabemos matar, matar, matar.
We've strewn all of Europe with corpses, and from their graves rises up an unquenchable hatred.
E agora, que horror causa à minha imaginação!
And now, how abhorred in my imagination it is. My gorge rises at it.
Quando se levante a cortina a senhora Egellichi estará num palco e junto a ela estará o conde Boullavaise.
For when the curtain rises, Madame Egelichi will be in the front box,... and sitting next to her, will be Count Bouillabaisse.
E onde a bandeira é hasteada num solitário posto militar pode estar um homem, um capitão predestinado para brandir a espada do destino.
And wherever the flag rises over some lonely Army post, there may be one man, one captain, fated to wield the sword of destiny.
E há uma possibilidade de 1 para 100 de eu continuar vivo antes de que amanheça, mas esta noite luto pela minha vida... e por tudo aquilo que está perigosamente em jogo... e que afecta toda a humanidade.
The odds are 100 to one I, too, will be finished before another sun rises, but tonight, I'm going to try to fight for my life and those larger issues, so perilously at stake, affecting all mankind.
Com os primeiros raios de sol da Primavera, o circo emerge da sua hibernação de Inverno... novo em folha, e pronto para oito meses de emoção e aventura.
Into the sunshine of spring, the circus rises from its winter hibernation, spick-and-span, and ready for eight months of excitement and adventure.
E sempre que a tenda é erguida em cada cidade, correm-se novos riscos.
And as the big top rises in each town, new risks are taken.
O calor sobe, encontra a atmosfera, formam-se as nuvens, e durante séculos a fio a chuva cai sobre a superfície, que vai endurecendo.
The heat rises, meets the atmosphere, the clouds form, and rain pours down upon the hardening surface for countless centuries.
Muito acima das ruelas e das praças de mercado, acima do rio e da ponte ergue-se um velho forte ao céu.
High above the lanes and marketplaces, above the river and the bridge, a fort rises high against the sky.
Arrasaria com os remadores.
Well, there's no sense in putting out to sea before the wind rises.
Com a dança e a música, Lola sobe do mundo das artes... para o mundo da política.
With dance and music, Lola rises from the world of art to that of politics.
0 Cabo da Guarda recebeu seus lenços vermelhos de comando... e o terceiro possuído se levanta.
The Captain of the Guard is now wearing his red sashes. And the third Haouka rises. He is Captain Malia,
Um estudo de 18 mil casamentos por mim conduzido indica que a'curva de desejo'do marido sobe significativamente no sétimo ano.
A study of 18,000 marriages conducted by myself leads us to believe that the'urge curve'in the husband rises sharply during the seventh year.
Ol Luke estará de volta com sua roupa antes que o sol se aumente, e isso é um facto.
Ol Luke will be Back with your clothes before the sun rises, and that's a fact.
Berino afasta o touro e Rivera levanta-se.
Reviño takes the bull away and Rivera rises.
Está a emergir!
He rises!
Mostraremos à Europa como é que a Rússia se defende...
We will show Europe how Russia rises in defence...
O Pete não vê outra mulher.
Pete thinks the sun rises and sets with her.
Uma cidade inteira se levanta enraivecida.
An entire city rises up in anger.
Nova vegetação ressurge das areias.
New vegetation rises from the sands.
Vou rezar quando o pano subir.
I'll be praying when the curtain rises.
" Hoje, quando o pano subir para O Esmorecer da Paixão, estarei muito longe.
" Tonight, when the curtain rises on So Passion Dies I shall be far, far away.
As nuvens aumentam
The sun rises
Ao levantar da cortina, o imperador vira-se para o público e diz :
The curtain rises, and the emperor turns to the audience and says...
Deverás descansar, antes do sol nascer.
Before the sun rises you must rest.
Estamos na vida quotidiana e depois elevamo-nos para... chamemos-lhe "vida superior", não é tolice dizê-lo, a vida com pensamento.
From everyday life one rises to a life - Let's call it superior - why not? It's the thinking life.
- E quando a bile e o ácido sobe até a minha garganta e eu começo a me engasgar e sentir falta de ar e me engasgo e engasgo
- And then the bile and the acid rises up into my throat, and I start gagging and choking and choking and choking
Contudo, senhor, o sol nasce sempre, e continuará nascendo.
Yet my lord, Caesar, the sun always rises, and will again.
Sabe como é, o tom de voz aumenta uma palavra a mais, uma injúria...
You know how it is, the tone rises,.. a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow!
O fumo que emana do seu coração, tranforma-se em kohl ( cosmético utilizado pelas mulheres no Oriente ).
The smoke that rises from its'heart turns to kohl
Neste momento a minha irmã está segura e a acordar.
Now my sister is safe and rises up.
A linguagem poética brota das ruínas...
The language of poetry rises from the ruins. "
Acho que nossa atual capela é bonita o suficiente para manter a qualidade das orações que até estão melhores.
I think our present chapel is quite beautiful enough to sustain the quality of prayer that rises from it.
Quando a lua subir, a virgem noiva será levada até vós.
As the moon rises, the virgin bride shall be brought to you.
Assiste-se na Europa uma furiosa onda de ditaduras... que ninguém pode parar.
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises... that none can stop.
E agora a mesma cortina sobe de novo.
And now that same curtain rises again.
A cortina vai subir.
The curtain rises.
Claro, Eminência, quando alguém sobe tão alto e tão depressa... temos de pensar que foi deslocado das suas origens.
Surely, Your Grace, when a man rises so high and so swiftly... we must think he was misplaced in his origins.
Quando a água no canal subir e pudermos chegar a Xangai, fica tudo bem.
When the water in the channel rises and we can get to Shanghai, everything will be all right.
O veneno vem das "gonadas" e vai-se infiltrando nos músculos.
The poison rises from the goonads and seeps down to the muscles.
Quando o sono se sobrepuser mesmo ao doloroso afundar dos nervos... e a lua amarela sobe lentamente aos céus...
When sleep overcomes even the painful sinking nerves... the yellow moon rises slowly in the sky...
Quando o sono se sobrepuser, mesmo ao doloroso afundar dos nervos... e a lua amarela sobe lentamente aos céus... Quando o sol se põe no crepúsculo e a noite surge no horizonte...
The yellow moon rises slowly in the sky... when the sun sets at twilight and the night is on the horizon...
Se o mar subir, o navio também.
What if the sea rises.
Uma sala secreta... escondido da vista... enquanto inundada... mas quando a Lua atinge seu apogeu... águas baixam... e correr no subsolo... talvez no mesmo rio da vida.
A secret room, hidden from view so long as it is flooded. But now, as the moon rises towards a zenith, the waters have receded and they flow underground, perhaps into the hidden River of Life itself.
Meu coração... levanta-se com o sol.
My heart... rises with the sun.
Só terei de proteger os olhos Do sol que desponta na terra
Except to shade my eyes against the sun that rises over the land
Sr. Presidente, senhores da Corte membros do jurado, quando um fiscal se eleva para exigir uma pena que é justa, nunca tem certeza de ser compreendido.
Your Honor, members of the public, members of the jury, when a prosecutor rises to demand a penalty that is just, he's never certain of being understood.
Irá prestar atenção ao que lhe irei fazer na sua boca, para o que lhe vou dizer sobre o mar que sobe como o meu desejo.
You'll pay attention to what I'll be doing in your mouth, to what I'll say about the sea that rises like my desire.
Vai subir.
It rises.