Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Saga

Saga перевод на английский

733 параллельный перевод
Espero que a saga das minhas solitárias viagens nâo a choquem.
I hope the saga of my lonely travels hasn't shocked you.
É a história de um homem com pouco encanto e ainda menos coragem.
It's the saga of a man with very little charm and even less courage.
Vamos apresentar passagens de "A Saga do Norueguês".
Uh, we're doing excerpts from the Norsemen saga.
O protagonista do episódio de hoje é um gato vadio.
The leading man in tonight's saga is an alley cat.
Enquanto estávamos a assistir a esta triste saga, estive a pensar.
While we were watching this sad saga, I was doing some thinking.
A igreja derrotada no caso das casas populares.
Church defeated in council house saga.
- O seu mundo logo cairá também. - Isso é muito impressionante.
{ y : bi } This is an historic day { y : bi } in our saga, Sir James.
- Ki-Chi-Saga?
- By Ki-Chi-Saga?
Ki-Chi-Saga...
Ki-Chi-Saga...
Estamos no ponto zero, de onde partiu Kowalski.
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Esta saga islandesa pouco conhecida, escrita por um anónimo no fim do século XIII, permaneceu desconhecida até hoje.
This little-known icelandic saga Written by an unknown hand in the late 13th century Has remained undiscovered until today.
A terrível Saga de Njorl.
The terrible njorl's saga...
Pedimos desculpa por um erro na saga.
The daughter of hangbard the fierce... We apologize for an error in the saga.
Receio que estejamos com dificuldade em começar esta emocionante saga.
Well, I'm afraid we're having a little trouble Getting this very exciting icelandic saga started.
Se alguém aí em casa tiver ideias sobre como começar esta emocionante saga, eis o endereço para onde escrever.
If any of you at home have any ideas About how to get this exciting saga started again Here's the address to write to :
Ajude a Emocionante Saga Islandesa. 18B MacNorton Buildings, Oban.
Help the exciting icelandic saga 18-b macnorten buildings, oban.
E, assim, prosseguimos com a Saga de Njorl, com os nossos agradecimentos, uma vez mais, à Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden.
Who've given us some very useful information about the saga And so we carry on now with "njorl's saga" With our thanks going once again
Pedimos desculpa aos espectadores da Saga de Njorl que estejam confusos com algumas das referências a North Malden.
And we apologize to viewers of njorl's saga Who may be confused By so many references to north maiden.
Depois de uma franca troca de opiniões, concordámos continuar a mostrar esta versão que nos foi fornecida pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, prometendo que as cenas futuras serão mais fiéis ao espírito da Islândia do século XII.
And after a frank exchange of views, we have agreed To carry on showing this version supplied to us By the north maiden icelandic saga society
- É por causa desta saga.
Yes, that's right. It's about this saga.
Sim, a saga islandesa.
Oh, yes, the icelandic saga.
Queríamos a saga apropriada.
I mean, we wanted the proper thing.
Estão só a tentar lucrar com a emocionante saga islandesa da BBC.
Oh! Well, you're just trying to cash in on the bbc's exciting icelandic saga.
Primeiro, de no dia 26 / 11 ou lá perto, ter conspirado para publicitar um bairro de Londres numa saga da BBC.
One, that you did, on or about 1126 Conspire to publicize a london borough In the course of a bbc saga ;
Agora, voltemos à saga.
And now, back to the saga.
Vê o que passei
See the saga through
... para vos trazer as últimas notícias da extraordinária saga de Michael Ellis.
We interrupt this program to bring you the latest news of the extraordinary michael ellis saga.
Pensa na saga.
Think of the saga.
Freyja, estará na saga?
Is it in the saga?
Uma saga de partir o coração, sobre uma mulher perdidamente apaixonada pela governanta do seu marido.
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
A saga sórdida desta noite fala-nos de dois miúdos... com tempo para matar.
Tonight's sordid saga is about a couple of kids... with time to kill.
Após dois anos de produção, vamos apresentar esta saga em uma série épica :
After two years of productíon, we present thís saga... ... ín an epíc motíon pícture :
A LENDA DO JUDÔ
SANSHIRO SUGATA ( JUDO SAGA )
Quanto ao paradeiro do Estrela Nascente, não se sabe de mais nada. Assim acaba a bizarra saga do mais agraciado cavalo de corrida e do homem que o libertou.
So ends the bizarre saga of horse racing's most honored stallion... and the man who set him free.
'A saga do ultra-secreto relatório Guthrie, revelado ao'Detective'na semana passada, continua a embaraçar Ministros.'
"The saga of the top secret Guthrie Report, " revealed to the Eye last week, continues to embarrass Ministers.
E sou eu, o seu cronista, o único a poder relatar-vos a sua saga.
It is I, his chronicler, who alone can tell thee of his saga.
Estâo a preparar-se para a saga da vida numa capsula.
These men are preparing themselves for the ordeal of capsule life.
A Saga dos Lagartos Trovão?
The Saga of the Thunder Lizards?
A saga do estranho no Hospital Manhattan prossegue.
The continuing saga at Manhattan Hospital goes on.
Sou eu, o cronista dele, que sabe bem a saga dele.
It is I, his chronicler, who knows well his saga.
Apresento-lhe a minha mulher, a Princesa Hiro Saga.
Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga.
Tu forneceste um elemento de confusão à saga dos irmão Mantle.
You contribute..... a confusing element to the Mantle brothers'saga.
Mas eu simplesmente não tenho um papel na saga dos irmãos Mantle.
But I just don't have a role in the Mantle brothers'saga.
Não me dês a saga da família. Eu conheço-a.
Now don't tell me the history "of our family, I know it"
Já não tinham nada da saga do Homem da Pizza, por isso, trouxe outro clássico :
Well, they were all out of the Pie Man saga so I got her another old favourite :
Que cena...
- Wow. - What a saga.
e falando de rapazes o nauseabundo episodio de hoje devería intitular-se Um Conto da Cripta.
AND SPEAKING OF KIDDIES, TONIGHT'S SICKENING SAGA SHOULD BE SUBTITLED A TALE FROM THE CRIB.
Eu chamo a esta saga doentia : "CABEÇA DE CARTAZ"
I call this sickening saga Top Billing.
O nosso pedido de ajuda foi respondido pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, que nos deu informações muito úteis sobre a saga.
Oh. Anyway, um, our plea For assistance has been answered
A SAGA DE NJORL parte III
8 : 00 is a peak viewing hour
Tu és a saga do amor de mãe.
You're the saga of mother's love.' You're the sym bol of father's love.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]