Translate.vc / португальский → английский / Sane
Sane перевод на английский
1,056 параллельный перевод
Primeiro o afrodisíaco para despertar, depois o tranquilizante para ficar sã.
First one takes aphrodisiacs to stay awake and then one takes tranquilizers to stay sane.
Quer que acredite que é normal e todos os outros são loucos?
You expect me to believe you're sane and the rest of the world is mad?
Será uma luta diária... entre a insanidade e a tua mente saudável.
It'll be a daily duel between the insane and your own sane mind.
Quando se dorme... ninguém sabe distinguir quem é louco de quem não é.
And when we're asleep... nobody can tell a sane man from an insane man. Huh?
Eu irei ter com ele... e não vou perder tempo, vou-lhe perguntar de caras... tudo sobre o assassínio.
I'll reach him. I'll get to him, and this time I'm not gonna waste one of his sane moments. I'm gonna ask him right out all about the murder.
Ele estava suficientemente bem para escrever a história.
He was sane enough to write that story.
Ele estava bem há semanas!
He has been sane for weeks.
Não se pode brincar com a mente... viver num sanatório, submeter-se a tratamentos... e não esperar consequências.
Well, a man can't tamper with a mind and live in a mental hospital... and subject himself to all kinds of tests and expect to come out of it sane.
Está tão são como nós.
He's as sane as us.
- Então podemos presumir, que o senhor considerou a ré legalmente sã.
Then we must assume that you considered the defendant legally sane.
Dr. Evans, que significa o termo : "Legalmente sã"?
Dr. Evans, what does the term "legally sane" mean?
Então, é possível que alguém esteja legalmente sadio, mas clinicamente insano?
Well, would it be possible for an individual to be legally sane, but medically insane?
Quando liberou a ré para enfrentar o juri, considerou-a clinicamente sã?
Now, when you allowed the defendant to face trial, did you consider her medically sane?
O senhor considera a ré clinicamente sadia?
Did you consider the defendant medically sane?
Está tão são como nós.
He's as sane as you or I.
Podem ser idiotas, mas são perfeitamente sãos.
Maybe stupid, but perfectly sane.
Como um homem pode ser perfeitamente são... e cometer um ato totalmente insano?
How can a perfectly sane man commit an absolutely crazy act?
É melhor começar a rever o seu voo-doo, se quiser manter a sua sanidade.
So you had better start brushing up on your voodoo if you wish to remain sane.
- Garanto-lhe que estou muito são.
I assure you, I am quite sane.
Está curado.
He is sane.
- Curado?
- Sane?
A dormir e são.
Asleep and sane.
Ainda que meu plano fosse sensato, comecei a executá-lo.
Although my plan was scarcely sane... I proceeded at once to attempt its execution.
Sabem, hoje em dia, existem muitas pessoas pelo país, que, sem terem culpa, têm a mente sã.
You know, there are many people in the country today who, through no fault of their own, are sane.
Alguns deles nasceram sãos.
Some of them were born sane.
Alguns ganharam a sanidade mais tarde na vida.
Some of them became sane later in their lives.
Mas o que torna o inquérito difícil, pela nossa parte, e é por esta razão que queremos que colabore, é a certeza de que este homem é aparentemente são.
What makes the inquiry difficult, as far as we're concerned, and it's forthis reason we require your cooperation, it's I'm certain this man is, as far as his appearance goes, sane.
Sim, bem, alguma vez viu um elefante a usar uma arma?
Yeah, well, have you ever seen a sane elephant using a gun?
- Mas vivo como quem tem sanidade.
- But I live like a sane one.
É a coisa mais acertada que jamais fiz.
It's the first sane thing I've ever done.
Eu tenho que acreditar que sim, se não, de que outro modo um homem poderia manter-se são.
I have to believe it. How else could a man remain sane?
Eu poderia ter enlouquecido de dor... mas eu precisava ficar sã para cuidar de você... e tirar você desse desastre.
I could've gone crazy with pain... but I had to stay sane to look after you... and get you out of this mess.
A verdade sã, sóbria e simples.
The sane and the sober and the simple truth.
O paciente está perfeitamente são de mente. Não é perigoso.
The patient is perfectly sane.
O homem que escolhe a loucura pode escolher a ser são.
A man who chooses to be mad can also choose to be sane.
A única forma de mudar o plano, Doutor, É fazendo o 14º conde de Gurney tão são quanto o resto de nós.
The only way you can change the plot, Doctor, is by making the 14th earl of Gurney sane like the rest of us.
Se satisfaço ao especialista em loucura, estarei oficialmente são e terei um certificado para prová-lo.
If I satisfy the lunatic master, I'll be officially sane and have a certificate to prove it.
Agora estou são.
Now I am sane.
Talvez esteja até muito lúcido. Mas enquanto herói das Cruzadas, não podes ter o teu nome associado a isto, nenhum de nós pode.
Maybe he's very sane indeed.But as a hero of the crusades, you can't have your name associated with his, none of us can.
Continuará assim... mas também será mentalmente sao.
That he will remain, but he will also be sane and whole again.
- Você está transtornado, Balor.
- You're not sane, Balor.
Sou a única pessoa sã em Alfa.
- I'm the only sane one on Alpha.
- De momento está tão são quanto eu.
Right now, you're as sane as I am.
Se ao menos estivéssemos entre os nossos amigos... Ou pessoas sãs.
If only we were amongst friends or sane persons.
Mantém-te são na tua insanidade! "
Stay sane inside insanity
Bem, veremos quem é säo e quem é louco, aqui.
Well, we shall see who is sane and who is crazy around here.
Fiz seis anos de psicanálise e fingia estar equilibrada.
I had six years of analysis and pretended to be sane.
Dr. Thorndyke, garanto-lhe que o meu pai está tão são como eu.
Dr. Thorndyke, I assure you my father is just as sane as I am.
Não faz sentido, nenhum índio são... faria guerra com este tempo.
Doesn't make any sense. No sane Indian would ride the warpath in this kind of weather.
Que ser humano no seu juízo perfeito faria uma coisa como essa?
What sane human being would do a thing like that?
Não está mentalmente são.
- He is not sane.