Translate.vc / португальский → английский / Saying
Saying перевод на английский
71,235 параллельный перевод
Comer carne de porco não é como ser gay, mas tu percebes. - Pois.
Not that eating pork is on the same level of scrutiny as being gay, but you know what I'm saying.
- Que está ele a dizer?
What's he saying?
Qual é o ditado?
What's that saying?
E é verdade. Por isso é que são bons.
That's why it's a good saying.
Está a perceber, Pat?
You know what I'm saying, Pat?
É como diz um velho ditado russo :
Is like old Russian saying :
Fica-se com fome, falida, desesperada, e as coisas acontecem.
I'm just saying... you get hungry and desperate or broke and desperate, and stuff happens.
Estás a dizer que devia matar-me?
You saying I should kill myself?
E estou a dizer, tipo, filme de acção,
And I'm saying, like, action movie,
Só te digo para teres cuidado.
I'm just saying be careful.
Diz que ela é que é poderosa não o David?
You're saying it has power, not David?
Desculpe, o que estava eu a dizer?
I'm sorry. What was I saying?
Estás a dizer que o David criou aquele lugar?
Are you saying David created that space?
- Estás a dizer... Falhas.
- Are you saying...
Estou a dizer que talvez seja bom estares aqui.
I'm saying maybe it's good you're here.
Quem seria ele antes disto?
I'm saying, who was he before...
Não estou a dizer...
I'm not saying...
Mas com o teu diagnóstico e as coisas que dizes,
Just, with your diagnosis and the things you're saying,
Porque dizes isso?
Why are you saying that?
Está a dizer para o usar e depois?
So use him, you're saying. And then what?
- O que disseste?
- maverick saying?
- Espera. Estás a dizer...
- Wait, wait, you're saying...
Então estás a dizer que...
- So you're saying multi-faced...
O que estás a dizer?
What are you saying?
Esqueci-me do que estávamos a dizer.
I've completely forgotten what we were saying.
Aquele é o Conde Olaf.
We were saying that is Count Olaf.
É um modo peculiar de o dizer, mas sim.
A peculiar way of saying it, but, yes.
Não te compreendo. Mas deves achar que devíamos descodificar o bilhete da Josephine antes de o Conde Olaf e o Sr. Poe terminarem a papelada.
I can't understand what you're saying, but I assume that you think we ought to decode Aunt Josephine's note before Count Olaf and Mr. Poe finish the paperwork.
Disse que tinha de fazer um testamento a colocar-vos ao cuidado dele ou ele iria afogar-me no lago.
He said I had to write out a will saying you children would be left in his care, or he would drown me in the lake.
Gostava que parasse de dizer isso.
Aunt Josephine, I really do wish you'd stop saying that.
"Ver a preto e branco" é uma forma de dizer que uma pessoa vê o mundo de uma forma demasiado simplista e frequentemente errada.
"Seeing in black and white" is a way of saying that a person looks at the world in a manner that is oversimplified and often incorrect.
Quero praticar a dizer as palavras secretas.
I really wanna practice saying the secret words.
Uma forma de dizer que consegues mais facilmente o que queres agindo com amabilidade do que de forma mais desagradável, como o vinagre.
A fancy way of saying you're more likely to get what you want by acting in a sweet way, than in a distasteful way, like vinegar.
Só estou a dizer que se calhar devíamos remarcar.
I'm just saying maybe we should reschedule.
Estás a dizer que achas que é outro assassino?
Are you saying you think this is another killer?
Ela diz que o Ryan é um dos terroristas.
She's saying Ryan is one of the terrorists.
Está a responder não a uma pergunta que eu não fiz. Por isso, o que está em causa é o que o Owen quer de mim.
You're saying no to a question I'm not asking, which means this is about what you want from me.
Ele estava a tocar-me e a seguir só ouvia a minha irmã :
One second, he was touching me, and the next, I could just hear my sister saying, "I'm not ready"...
As evidências forenses confirmam o que o Ryan disse.
Well, the forensic evidence supports what Ryan's saying.
A minha vizinha, a Sra. Blewett, disse-me que está exausta com tantos filhos e que gostaria de uma rapariga para a ajudar.
My neighbour, Mrs. Blewett, was just saying to me she's overburdened by her large family and she wishes she'd sent for a girl to help.
Não me ralo se a magoo.
And I don't care if I hurt your feelings by saying so.
Tu própria o dizes. Não é a mesma coisa sermos nós a dizê-lo e ouvir outros dizê-lo.
But there's such a difference between saying a thing yourself and hearing other people say it!
- Ficaste magoada. Não estou a dizer que a Sra. Lynde agiu bem, Ana.
I don't say that Mrs. Lynde was exactly right in saying what she did to you, Anne.
Estava pedrado, e a Lenny e a Philly - começaram a dizer coisas...
I was high, and Lenny and Philly started saying all these things...
Todos aqui dizem que sou são.
Everybody in here keeps saying that I'm sane.
Foi exatamente isso que eu disse senhor.
That's exactly what I was saying, sir.
O que o senhor está a dizer é que isso pode acontecer no próximo ano também certo?
What sir is saying is, this can happen next year as well, right?
Por que ela não está a falar nada?
Why isn't she saying anything?
O meu povo tem um ditado :
My people have a saying :
Estavas a dizer...
You were saying...
O que está a dizer?
What are you saying?