Saí перевод на английский
7,183 параллельный перевод
Quando saí da cirurgia, acordei com a médica a dizer :
When I came out of surgery, I woke up to my doctor saying...
Eu disse : "Saí com uma rapariga que não parava de mandar mensagens depois de tomarmos um café juntas."
I said, "I just went out with this girl that wouldn't stop texting me after just having coffee one day."
Não saí de casa desde que o pai morreu.
I haven't left the house since Daddy died.
Saí!
Yes, of course I'll...
- Mas já saí.
I'm ready to get back to work.
Nunca saí com ele, mas apareceu por aqui algumas vezes.
Never dated him, I mean, but he'd been around a few times.
Eu saí porque a Lara apaixonou-se por ele e partiu o meu coração.
I quit because lara fell in love with him And broke my heart.
A Polícia diz que o Louie morreu na noite dos autógrafos do livro da Marisol, a mesma noite em que saí da cidade.
Police said louie was murdered The night of marisol's book party, same night i left town.
- Inventei uma desculpa e saí.
I made up an excuse and ran out.
O Ghost não podes saber que saí.
Ghost can't know I've been out.
Saí com alguém só com base na roupa dele.
Recently I went out with someone based on the way he was dressed.
- Acordei cedo e saí.
I got up early and went out.
- Sim, saí da lista de espera.
What? Yeah, i got in off the wait list.
Se os paramédicos perguntarem alguma coisa, vou dizer que saí e ele estava aqui.
If the paramedics ask any questions, I'll say I walked out and he was just here.
Depois de ele mostrar-me como queimar um computador, o que ele fez quando eu saí?
After he showed me how to burn the computer, what did he do when I left?
- Saí!
Get out! Get out!
- Saí! Vou dizer ao rei!
I will tell the king.
Estavas bem quando saí.
You were fine when I left.
Então saí da minha palestra e voltei para vê-la.
So I skipped my lecture, came back to see her, but I couldn't find her.
Tem sido uma loucura desde que saí, sabes?
Been nuts since I been out, you know?
Uma vez cumpri dois anos numa pena de três a cinco. Saí dessa.
I came out of that.
Eu saí da cidade como pediste.
I went out of town like you asked.
- Saí.
- Out.
Quando saí da neblina, todas as células do meu corpo tinham uma carga elétrica diferente.
When I came out of the Mist, every cell in my body had a different electrical charge.
- Não saí com a Bobbi, é...
- I didn't leave with Bobbi. That's...
Mas depois... Quando eu saí,
But then... when I got out,
- Desde que eu saí do carro?
Just since I left the car?
Saí para almoçar e pensei : "Que se lixe, vou passar pela conservatória e ver o que descubro."
I was out getting lunch and I thought, "What the hell, I'll swing by the county clerk's office and see what I can find."
Partiremos saí, sim?
We'll go from there, okay?
Esta é de facto a primeira vez que regresso à cozinha desde que saí do Avenues, é uma sensação ótima.
This is actually the first time I've been back in the kitchen since I left Avenues. It's a great feeling.
Saí de casa aos 15 anos.
I left home when I was 15,
Saí, olhei para baixo e vi a minha carteira e as fotos dos meus dois filhos.
Looked down and there was my wallet and the pictures of my two kids,
Saí de casa por causa do abuso físico e mental do meu pai.
I left home because of the physical and mental abuse by my father.
Sim, saí com o Tom Blanchard.
Yes, I dated Tom Blanchard.
Enterrámos os mortos e eu saí para dar continuidade ao Projeto Desfragmentação.
We buried our dead. And I left for Project Splinter.
Saí mais cedo no trabalho ontem.
I left work early yesterday.
Sabes, saí de Starling para evitar o'clima', - mas parece que me seguiu. - Eu sei.
You know I left Starling City to get away from the mood and brood, but it looks like it followed me here.
Estou... Saí.
Oh, I'm just, er... out.
Não tenho o telemóvel. Saí por tua causa.
I haven't got my mobile, I ran out cos of you.
Ele levou-me para uma casa, gravou-me em privado e, quando saí, localizou-me e agrediu-me.
He took me to a house, recorded me in private, then tracked me down and attacked me.
É a primeira vez que me chamas isso desde que saí.
That's the first time you called me that since I got out.
Vais dar-me um sermão? Dizer-me que saí da linha?
You gonna give me a daddy lecture, tell me to keep it'tween the ditches?
Saí da prisão há duas semanas, como querem...
I barely been out a couple of weeks. How am I supp...
E se te que isto para mim acabou? Que saí?
What if I said I'm done with this, I'm out?
Saí da Procuradoria.
I'm out of Internal Affairs.
Saí da cidade rapidinho.
I left the city as fast as I could.
- Não, saí legalmente.
- Nah, man.
Saí-me bem como guerreiro?
Have I done well as a warrior?
Frank, avisa a Bonnie que saí?
Frank, can you tell Bonnie I had to run out?
Vês como eu saí.
You see how I'm out.
Um pouco, mas não saí só por ti.
Little bit, but I didn't come out just for you.