Translate.vc / португальский → английский / Sentimental
Sentimental перевод на английский
1,762 параллельный перевод
A que, deixem-me explicar, tem um grande valor sentimental.
Which, let's put it this way, has great sentimental value.
Que sentimental!
How sentimental.
- Estou a pensar na Califórnia.
- I'm feeling sentimental about California.
Isto não é nenhuma questão sentimental.
This isn't some sentimental home-state thing.
Vocês durões são muito sentimentais.
You tough guys are all very sentimental.
Caramba, sou mesmo sentimental.
God, I'm such a girl.
Tem valor sentimental.
It's got some sentimental values.
Não seja tão sentimental.
Now don't go all sentimental on me.
Fazes-te de dura, mas quando atravessarmos a fronteira aposto que vais sentir saudades de Jersey e deixar cair algumas lágrimas.
Hey! You talk tough, but when we're crossing the state line, I bet you get all sentimental for Jersey and squirt a few tears.
Que é isto, um grupo maricas de "entrar em contacto com o meu lado sentimental porque a minha mamã não me amava"?
What's this, some pansy "get in touch with my feelings because my mommy didn't love me" group?
Não quero ficar todo sentimental nem nada, mas aqueles dois vão ter muito sexo hoje à noite.
I don't mean to get all sentimental or anything, but these two are going to have a lot of sex tonight.
Se formos sentimentalistas, vence um presidente Republicano, que vai arruinar a educação.
But we can't be sentimental, or we will have a Republican president who will gut education.
Às vezes os espíritos se ligam à coisas materiais às quais possuem um valor sentimental.
Sometimes ghosts can attach themselves to things that have a deeper meaning to them. It can give them strength.
Sou um sentimental.
Guess I'm just sentimental.
- A minha vida sentimental está óptima.
My love life is just fine.
Talvez esteja a ser sentimental, mas ao ver os miúdos a ir para o baile, só consigo pensar : "Como passou tanto tempo?"
Maybe I'm being sentimental but watching the kids head off to prom I can't help but think, "Where did the time go?"
- Sentimental, Deb?
- Feeling sentimental, Deb?
- Sou um sentimental!
- I'm a sentimental guy.
Esse item em particular tem muito valor sentimental.
That particular item holds great sentimental value.
De qualquer forma, para que precisas de tanto dinheiro?
Dying men are nothing if not sentimental. Why do you need so much, anyway?
Além disso, este trabalho tem um valor sentimental.
Besides, this job has sentimental value.
Pode ser que, no fundo, eu seja, simplesmente, um romântico e esse foi o meu primeiro caso como juiz.
Perhaps I'm a little sentimental and it was my first case as judge.
Não me diga que está a ficar sentimental.
Don't tell me you're getting sentimental.
Eu sinto um nó em minha garganta... e meu filho sente a mesma coisa... porque é uma carta muito pesada e sentimental.
I feel a lump in my throat and my son feels the same way, because it is a very hard and sentimental letter.
Só tem um enorme valor sentimental.
It just has tremendous sentimental value.
Era o camião do meu pai, por isso... por razões sentimentais, estás a ver?
It was my dad's truck so... sentimental reasons and all that.
- Não precisas de ficar tão sentimental.
- Well, don't get all maudlin on the man.
Estava nostálgica e pensei em tentar usá-lo de novo.
I was feeling sentimental. I thought I'd try to use them again.
Esta força, evolução, não é sentimental.
This force, evolution, is not sentimental.
Ela diz que não têm o menor valor sentimental.
She says that they hold no sentimental value for her.
- Desde quando é lamechas?
- Since when are you so sentimental?
Pareço-lhe sentimental?
Do I strike you as sentimental?
Não sabia que era tão sentimental.
I didn't realize you were so sentimental.
Talvez seja pequeno, um pouco sentimental demais...
It might be a bit overly-maudlin in places...
Claro que podia tê-la cortado... mas não fui capaz de estragar essa parte sentimental da vida da vítima.
Of course, I could've cut it off, but i couldn't bring myself to damage such a sentimental part of the victim's life.
Tem muito valor sentimental, quero-o de volta.
It's got sentimental value. I want it back.
Os americanos são tão sentimentais com as festas.
Americans, so sentimental about their holidays.
Desde quando és tão sentimental em relação a mulheres solitárias?
Since when are you so sentimental towards lonely women?
Provavelmente só estou sendo sentimental porque é ação de graças.
I'm probably just being sentimental'cause it's thanksgiving.
você é tão sentimental, Doctor.
You're so sentimental, Doctor.
Não me digas que estás a ficar sentimental.
Don't tell me you're becoming sentimental.
Ser sentimental é querer saber se o meu pai faria a mesma coisa por mim?
Is it sentimental to wonder If my father would do the same for me?
Vamos aplicar estas regras a uma melodia sentimental à capella.
Let's set the rules to a soulful a cappella melody.
Torna-se sentimental e menos agressivo.
- It means he becomes sentimental, becomes less aggressive.
Deedee disse que eles não valiam muito, o único valor era sentimental.
Deedee said they weren't worth much, their only value was sentimental.
O valor dos macacos era significantemente maior que sentimental.
The monkeys value was significantly more than sentimental...
Não fazia ideia que eras um palerma sentimental.
I had no idea you were such a sentimental fool.
Roubaram os objectos de maior valor sentimental para o Len.
The things stolen were what Len loved best.
Apenas queria apenas uma maçã, não discutir o quão sentimental eu sou.
I just wanted an apple, but now get to talk about the fact that I'm an emotional dwarf?
Teria que consultar o meu diário sentimental para ter a certeza.
I'd really have to consult my feelings journal to be sure.
E apesar de viver sob pressão, impaciente e, não confiar em ninguém, é sentimental e leal.
in spite of the fact that you don't trust anyone.