Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Sporting

Sporting перевод на английский

664 параллельный перевод
É muita gentileza sua. Posso perguntar-lhe porquê?
This is very sporting of you.
As nações desportivas, os jovens.
The sporting nations, the young people.
E se não fosse por nossa caça à raposa e ao faisão, atrevo-me a dizer que também seríamos cruéis.
Well, what can you expect from foreigners with no sporting instinct? Gad, if it wasn't for our fox hunting and our pheasant shooting...
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos... Sem perseguição... onde todos tenham oportunidades iguais... e onde as pessoas tentem ajudar e não prejudicar... um mundo onde a desconfiança e crueldade tenham sido banidas!
I ask your candidate and all those who love their fellow men... to set themselves resolutely to make the world a happier place... a world where no nation plots against nation... no neighbour plots against neighbour... where there is no persecution or hunting down... where everyone gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder... a world where suspicion and cruelty and fear have been forever banished!
- E esse esprito desportista?
- Where's your sporting blood?
- Isso é muito generoso da sua parte.
- That's very sporting of you.
É engraçado que pense dessa forma.
Sporting of you to think of it that way.
O meu interesse na fuga ou permanência de Victor Laszlo é apenas desportivo.
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
Entrei para o exército para defender meu país... não só com os meios do clube nacional de esportes... mas com todos os meios.
When I joined the Army, the only agreement I made was to defend my country, not only by the National Sporting Club rules, but by every means that have existed - since Cain slugged Abel.
O que se passa? Não tem sangue de desportista?
What's the matter, ain't you got no sporting blood in you?
Tu sabes, não há latas de lixo, nenhum interesse em encontrar uma árvore.
You know, no nice dust bins, No sporting interest in finding a tree.
Será que tem hipóteses?
He says he has a sporting chance.
Pois, e pelo andar da carruagem ainda está para durar.
Yeah, but I don't expect to make it for a couple of years at the rate I've been sporting rides.
Não é bonito comer e sair a correr.
Not sporting of him to eat and run.
Tu também estarias doido, se andasses a arrastar a asa por aquele borrachinho.
You'd be sporting a whack-job, too... if you were carrying a torch like him for that little cookie.
Sempre te admirei por teres aceitado que a Sibella tivesse casado comigo.
Always admired the sporting way in which you took to Sibella marrying me and not you.
Não é leal.
It ain't sporting.
Saltam e mergulham do trapézio voador
Cavorting and sporting On the flying trapeze
Meu hobby foram sempre as notícias esportivas.
My hobby's always been sporting events.
É muito bom para o Sr. Johnson, não é?
Well, that's real sporting of Mr. Johnson, ain't it?
Nesse caso, talvez queira fazer uma aposta.
Well, then perhaps you'd like to make a sporting proposition of it? Yes...
Mas acharão mais difícil
♪ But you'll find it's twice as sporting'♪
Muito bem, meu amigo.
Come, my sporting friend.
Os índios andam a exibi-las.
The young bucks are sporting'em.
Vou fazer-lhe uma oferta desportiva e excitante.
- I'll make you a sporting exciting offer.
Você viu o sarilho em que eu estava com aquele corpo nas minhas mãos. e você fechou os olhos de uma maneira muito desportiva, se é que posso dizer.
You saw the predicament I was in with that body on my hands and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I say so.
Não é lá muito desportivo da parte dele, ou é?
Not very sporting, is it?
É muito amável de sua parte, compartilhar a sua embarcação.
Very sporting of you to let me share your craft, Mr. Fogg.
Onde está o teu espírito desportivo?
Where's your sporting blood?
O Sr. Aaron Starr era um elegante cavalheiro que me pedia dinheiro emprestado para te dar uma boa vida em Cincinati.
Mr. Aaron Starr was the fine gentleman that kept borrowing money from me so he could go sporting over in Cincinnati.
É pouco desportivo para qualquer coisa menor do que um rinoceronte.
It's hardly sporting for anything smaller than rhino.
Não têm espírito desportivo?
Have you any sporting blood?
Não foi muito desportivo, utilizaram balas verdadeiras?
That wasn't very sporting, using real bullets?
Esta vida ainda vai acabar contigo, estás a ouvir?
This sporting life's gonna do you in yet, hear?
Sim, mas Mr. Barnaby, sabe, o dos artigos desportivos?
Yeah, but Mr. Barnaby, you know, sporting goods?
Mas vou dar-te uma oportunidade justa.
Yeah, I-I'll give you a sporting chance.
Estavam encostados contra a parede, mas os idiotas em Norfolk acharam que seria mais justo assim.
Trussed, tied and nailed to the wall, but those idiots down in Norfolk decided it'd be more sporting this way.
Pratica algum desporto?
Do you go into sporting?
Perdi um pai mas ganhei uma loja de artigos de desporto.
I've lost a father but I gained a sporting goods store.
Posso ter perdido uma loja de artigos de desporto mas ganhei um pai.
I might've lost a sporting goods store... ... but I gained a father.
Se não fosse a insistência da Patricia e o meu desportivismo, não fazia a corrida.
If it wasn't for my daughter's persuasiveness... and my native sporting instinct, you'd be out of this race.
Não devias estar aqui sozinha, a exibir esse diamante.
You shouldn't be out here alone, sporting a big diamond like that.
Não é correcto disparar sobre um rinoceronte antes de ele atacar.
It is not sporting, it is not done, to fire at rhino until he's actually charging.
Onde está o seu espírito esportivo?
Where's your sporting blood?
Tens muita coragem, para alguém tão pequeno, e essa coragem merece uma hipótese.
You have spirit for one so small, and such spirit is deserving of a sporting chance.
Não sou lá muito desportivo, Fräulein.
I'm not a sporting man, Fräulein.
Esta escola tem um orgulho justificado no seu belo historial de feitos académicos e desportivos em todos...
This school takes very justifiable pride in its fine record of... aaagh! ... scholarship and sporting achievement in all... aaagh!
Falo de uma casa de diversão, com meninas de classe, lençóis limpos... e higiene adequada.
I'm talking about a proper sporting house, with class girls and clean linen and proper hygiene.
Numa loja de artigos desportivos?
A sporting goods store?
Por isso têm boas hipóteses.
So they have a good sporting chance.
- Pensei que nunca mais chegavas.
# Till I became a sporting blade... - I thought you'd never get here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]